Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit : | Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit : |
2 | L’homme peut-il être de quelque profit à ✶Dieu ? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera. | L’homme peut-il être de quelque profit à ✶Dieu ? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera. |
3 | Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies ? | Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies ? |
4 | Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement ? | Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement ? |
5 | Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin ? | Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin ? |
6 | Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus. | Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus. |
7 | Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim ; | Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim ; |
8 | Et l’homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait. | Et l’homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait. |
9 | Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés. | Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés. |
10 | C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie ; | C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie ; |
11 | Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre. | Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre. |
12 | ✝Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux ? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées ! | ✝Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux ? Regarde le sommet des étoiles, combien elles sont élevées ! |
13 | Et tu as dit : Qu’est-ce que ✶Dieu sait ? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées ? | Et tu as dit : Qu’est-ce que ✶Dieu sait ? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées ? |
14 | Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux. | Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux. |
15 | Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains, | Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains, |
16 | Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve ; | Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve ; |
17 | Qui disaient à ✶Dieu : Retire-toi de nous ! Et que nous ferait le Tout-puissant ? – | Qui disaient à ✶Dieu : Retire-toi de nous ! Et que nous ferait le Tout-puissant ? – |
18 | Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi ! | Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi ! |
19 | Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux : | Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux : |
20 | Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance ? | Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance ? |
21 | Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix : ainsi le bonheur t’arrivera. | Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix : ainsi le bonheur t’arrivera. |
22 | Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur. | Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur. |
23 | Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente, | Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente, |
24 | Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents, | Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents, |
25 | Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé. | Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé. |
26 | Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers ✝Dieu tu élèveras ta face ; | Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers ✝Dieu tu élèveras ta face ; |
27 | Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes voeux. | Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes voeux. |
28 | Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies. | Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies. |
29 | Quand elles seront abaissées, alors tu diras : Lève-toi ! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera ; | Quand elles seront abaissées, alors tu diras : Lève-toi ! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera ; |
30 | Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent : il sera délivré par la pureté de tes mains. | Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent : il sera délivré par la pureté de tes mains. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié