Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Job répondit et dit : | Et Job répondit et dit : |
2 | Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement ! | Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement ! |
3 | Oh ! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis ! | Oh ! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis ! |
4 | J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ; | J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ; |
5 | Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait. | Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait. |
6 | Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi. | Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi. |
7 | Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge. | Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge. |
8 | Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ; | Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ; |
9 | À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas. | À gauche, quand il y agit, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas. |
10 | Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or. | Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or. |
11 | Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié. | Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai pas dévié. |
12 | Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur. | Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [auprès de moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur. |
13 | Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait. | Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait. |
14 | Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui. | Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui. |
15 | C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui. | C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui. |
16 | Et ✶Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ; | Et ✶Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ; |
17 | Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité. | Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié