Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Job répondit et dit : Et Job répondit et dit :
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement ! Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement !
3 Oh ! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis ! Oh ! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis !
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ; J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ;
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait. Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi. Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge. Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ; Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ;
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas. À gauche, quand il y agit, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or. Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié. Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai pas dévié.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur. Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [auprès de moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait. Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui. Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui. C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Et ✶Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ; Et ✶Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ;
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité. Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié