Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Job reprit son discours sentencieux et dit : | Et Job reprit son discours sentencieux et dit : |
2 | ✶Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant : | [Aussi vrai que] ✶Dieu est vivant, lui qui a écarté mon droit, [aussi vrai que] le Tout-puissant est vivant, lui qui met l’amertume dans mon âme : |
3 | Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de ✝Dieu dans mes narines, | Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de ✝Dieu dans mes narines, |
4 | Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté. | Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté. |
5 | Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ; | Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ; |
6 | Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon ; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours. | Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon ; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours. |
7 | Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique ! | Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique ! |
8 | Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand ✝Dieu retire son âme ? | Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand ✝Dieu retire son âme ? |
9 | ✶Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui ? | ✶Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui ? |
10 | Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant ? Invoquera-t-il ✝Dieu en tout temps ? | Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant ? Invoquera-t-il ✝Dieu en tout temps ? |
11 | Je vous enseignerai comment ✶Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant. | Je vous enseignerai comment ✶Dieu agit, je ne cacherai pas ce que sont les projets du Tout-puissant. |
12 | Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu : et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées ? | Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu : et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées ? |
13 | Voici quelle est, par-devers ✶Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant : | Voici la part que ✶Dieu réserve à l’homme méchant, et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant : |
14 | Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain. | Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain. |
15 | Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas. | Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas. |
16 | S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue, | S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue, |
17 | Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira ; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera. | Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira ; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera. |
18 | Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes]. | Il a bâti sa maison comme la mite, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes]. |
19 | Il se couche riche, et il ne le refera pas ; il ouvre ses yeux, et il n’est plus. | Il se couche riche, et il ne le refera pas ; il ouvre ses yeux, et il n’est plus. |
20 | Les frayeurs le surprennent comme des eaux ; l’ouragan l’emporte de nuit ; | Les frayeurs le surprennent comme des eaux ; l’ouragan l’emporte de nuit ; |
21 | Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu. | Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu. |
22 | [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main. | [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main. |
23 | On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements. | On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié