Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Job reprit son discours sentencieux et dit : | Et Job reprit son discours sentencieux et dit : |
2 | Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où ✝Dieu me gardait ; | Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où ✝Dieu me gardait ; |
3 | Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière ; | Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière ; |
4 | Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de ✝Dieu présidait sur ma tente ; | Comme j’étais aux jours de ma maturité, quand le conseil secret de ✝Dieu présidait sur ma tente ; |
5 | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient ; | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient ; |
6 | Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile ! – | Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile ! – |
7 | Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place : | Quand je sortais [pour aller] à la porte de la ville, quand je préparais mon siège sur la place : |
8 | Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout ; | Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient et se tenaient debout ; |
9 | Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche, | Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche, |
10 | La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais. | La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais. |
11 | Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’oeil me voyait, il me rendait témoignage ; | Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’oeil me voyait, il me rendait témoignage ; |
12 | Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide. | Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide. |
13 | La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve. | La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve. |
14 | Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait ; ma droiture m’était comme un manteau et un turban. | Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait ; ma droiture m’était comme un manteau et un turban. |
15 | J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux ; | J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux ; |
16 | J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu ; | J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu ; |
17 | Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie. | Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie. |
18 | Et je disais : J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable ; | Et je disais : J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable ; |
19 | Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ; | Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ; |
20 | Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main. | Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main. |
21 | On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil ; | On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil ; |
22 | Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux ; | Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours se répandait sur eux ; |
23 | Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison. | Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison. |
24 | Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face. | Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face. |
25 | Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés. | Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié