Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux. | Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux. |
2 | Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; | Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; |
3 | et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job. | et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job. |
4 | Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui. | Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui. |
5 | Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma. | Et Élihu vit qu’il n’y avait pas de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma. |
6 | Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais. | Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais. |
7 | Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. | Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. |
8 | Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence : | Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence : |
9 | Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. | Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. |
10 | C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais. | C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais. |
11 | Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet ; | Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet ; |
12 | Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, – | Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, – |
13 | Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. ✶Dieu le fera céder, et non pas l’homme. | Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. ✶Dieu le fera céder, et non pas l’homme. |
14 | Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles. | Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles. |
15 | Ils ont été confondus, ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées. | Ils ont été confondus, ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées. |
16 | J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ; | J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ; |
17 | Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ; | Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ; |
18 | Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse. | Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse. |
19 | Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves. | Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves. |
20 | Je parlerai et je respirerai ; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai ; | Je parlerai et je respirerai ; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai ; |
21 | Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme ; | Je ne prendrai le parti de personne, et je ne flatterai aucun homme ; |
22 | Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt. | Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié