Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles. | Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles. |
2 | Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais. | Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais. |
3 | Mes paroles seront selon la droiture de mon coeur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté. | Mes paroles seront selon la droiture de mon coeur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté. |
4 | L’Esprit de ✶Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie. | L’Esprit de ✶Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie. |
5 | Si tu le peux, réponds-moi ; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là ! | Si tu le peux, réponds-moi ; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là ! |
6 | Voici, je suis comme toi quant à ✶Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi. | Voici, je suis comme toi quant à ✶Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi. |
7 | Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas. | Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas. |
8 | Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours : | Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours : |
9 | Moi, je suis net, sans transgression ; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi ; | Moi, je suis net, sans transgression ; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi ; |
10 | Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi ; | Voici, il trouve des occasions d’être hostile à mon égard, il me considère comme son ennemi ; |
11 | Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies. | Il a mis mes pieds dans les entraves, il observe toutes mes voies. |
12 | Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car ✝Dieu est plus grand que l’homme. | Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car ✝Dieu est plus grand que l’homme. |
13 | Pourquoi contestes-tu avec lui ? car d’aucune de ses actions il ne rend compte. | Pourquoi contestes-tu avec lui ? car d’aucune de ses actions il ne rend compte. |
14 | Car ✶Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde – | Car ✶Dieu parle une fois, et deux fois – et l’on n’y prend pas garde – |
15 | Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits : | Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits : |
16 | Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne, | Alors il ouvre l’oreille aux hommes et met [son] sceau sur l’instruction qu’il leur donne, |
17 | Pour détourner l’homme de ce qu’il fait ; et il cache l’orgueil à l’homme ; | Pour détourner l’homme de ce qu’il fait ; et il éloigne de l’homme [son] orgueil ; |
18 | Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée. | Il préserve son âme de la tombe, et sa vie de se jeter sur l’épée. |
19 | Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle, | Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle, |
20 | Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait ; | Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait ; |
21 | Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu ; | Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu ; |
22 | Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir. | Et son âme s’approche de la tombe, et sa vie, de ceux qui font mourir. |
23 | S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture, | S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture, |
24 | Il lui fera grâce, et il dira : Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse : j’ai trouvé une propitiation. | Il lui fera grâce, et il dira : Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la tombe : j’ai trouvé une propitiation. |
25 | [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance ; il reviendra aux jours de sa jeunesse ; | [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance ; il reviendra aux jours de sa jeunesse ; |
26 | Il suppliera ✝Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable ; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice. | Il suppliera ✝Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable ; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice. |
27 | Il chantera devant les hommes, et dira : J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu ; | Il chantera devant les hommes, et dira : J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu ; |
28 | Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière. | Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la tombe, et ma vie verra la lumière. |
29 | Voilà, ✶Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme, | Voilà, ✶Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme, |
30 | Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants. | Pour détourner son âme de la tombe, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants. |
31 | Sois attentif, Job, écoute-moi ; tais-toi, et moi je parlerai. | Sois attentif, Job, écoute-moi ; tais-toi, et moi je parlerai. |
32 | S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi ; parle, car je désire que tu sois trouvé juste ; | S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi ; parle, car je désire que tu sois trouvé juste ; |
33 | Sinon, écoute-moi ; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse. | Sinon, écoute-moi ; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié