Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Élihu reprit la parole et dit : | Et Élihu reprit la parole et dit : |
2 | Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille ; | Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille ; |
3 | Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments. | Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments. |
4 | Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon. | Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon. |
5 | Car Job a dit : Je suis juste, et ✶Dieu a écarté mon droit ; | Car Job a dit : Je suis juste, et ✶Dieu a écarté mon droit ; |
6 | Mentirai-je contre ma droiture ? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression. | Mentirai-je contre ma droiture ? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression. |
7 | Qui est l’homme qui soit comme Job ? Il boit la moquerie comme l’eau ; | Qui est l’homme qui soit comme Job ? Il boit la moquerie comme l’eau ; |
8 | Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants. | Il marche dans la compagnie des ceux qui pratiquent l’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants. |
9 | Car il a dit : Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu. | Car il a dit : Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu. |
10 | C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi : Loin de ✶Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité ! | C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi : Loin de ✶Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité ! |
11 | Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie. | Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie. |
12 | Certainement ✶Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit. | Certainement ✶Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit. |
13 | Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui] ? | Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui] ? |
14 | S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle, | S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle, |
15 | Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière. | Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière. |
16 | Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci ; prête l’oreille à la voix de mes paroles. | Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci ; prête l’oreille à la voix de mes paroles. |
17 | Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc ? Et condamneras-tu le juste par excellence ? | Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc ? Et condamneras-tu le juste par excellence ? |
18 | Dira-t-on Bélial, au roi ? – Méchants, aux nobles ? | Dira-t-on Bélial, au roi ? – Méchants, aux nobles ? |
19 | [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre ; car ils sont tous l’oeuvre de ses mains. | [Combien moins] à celui qui ne favorise pas la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre ; car ils sont tous l’oeuvre de ses mains. |
20 | Ils mourront en un moment ; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main. | Ils mourront en un instant ; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main. |
21 | Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas. | Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas. |
22 | Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité. | Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui pratiquent l’iniquité. |
23 | Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant ✶Dieu en jugement. | Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant ✶Dieu en jugement. |
24 | Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place ; | Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place ; |
25 | En effet il connaît leurs oeuvres : il les renverse de nuit, et ils sont écrasés. | En effet il connaît leurs oeuvres : il les renverse de nuit, et ils sont écrasés. |
26 | Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue, | Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue, |
27 | Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies, | Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies, |
28 | Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux. | Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux. |
29 | Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme, | Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme, |
30 | Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges. | Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges. |
31 | Car a-t-il [jamais] dit à ✶Dieu : Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal ; | Car a-t-il [jamais] dit à ✶Dieu : Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal ; |
32 | Ce que je ne vois pas, montre-le-moi ; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas ? | Ce que je ne vois pas, montre-le-moi ; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas ? |
33 | Rétribuera-t-il selon tes pensées ? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc. | Rétribuera-t-il selon tes pensées ? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc. |
34 | Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute : | Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute : |
35 | Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes ; | Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes ; |
36 | Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques ; | Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques ; |
37 | Car il a ajouté à son péché la transgression ; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre ✶Dieu. | Car il a ajouté à son péché la transgression ; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre ✶Dieu. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié