Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Élihu continua et dit : | Et Élihu continua et dit : |
2 | Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour ✝Dieu. | Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour ✝Dieu. |
3 | J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur. | J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur. |
4 | Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfait en connaissances est avec toi. | Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfait en connaissances est avec toi. |
5 | Voici, ✶Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligence. | Voici, ✶Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligence. |
6 | Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux. | Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux. |
7 | Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés. | Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés. |
8 | Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur, | Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordes du malheur, |
9 | Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes ; | Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes ; |
10 | Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité. | Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité. |
11 | S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ; | S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ; |
12 | Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance. | Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance. |
13 | Les hypocrites de coeur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie. | Les impies de coeur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie. |
14 | Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie. | Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie. |
15 | Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression. | Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression. |
16 | Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table. | Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a pas de gêne, et la graisse abonderait dans les plats disposés sur ta table. |
17 | Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront. | Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront. |
18 | Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter. | Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter. |
19 | Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance. | Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance. |
20 | Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place. | Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place. |
21 | Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction. | Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction. |
22 | Voici, ✶Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ? | Voici, ✶Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ? |
23 | Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ? | Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ? |
24 | Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent : | Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent : |
25 | Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin. | Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin. |
26 | Voici, ✶Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, nul ne le sonde. | Voici, ✶Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, personne ne le sonde. |
27 | Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie, | Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie, |
28 | Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment. | Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment. |
29 | Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle ? | Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de sa tente ? |
30 | Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer. | Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer. |
31 | Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. | Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. |
32 | Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper ; | Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper ; |
33 | Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue ! | Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié