Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 À cause de cela aussi mon coeur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place. À cause de cela aussi mon coeur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche ! Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche !
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre : Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre :
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix. Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 ✶Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas. ✶Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Car il dit à la neige : Tombe sur la terre ! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force. Car il dit à la neige : Tombe sur la terre ! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre. Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires. Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid. Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 Au souffle de ✶Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. Au souffle de ✶Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ; Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur oeuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre, Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur oeuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté. Soit qu’il les fasse venir comme bâton, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Écoute ceci, Job ; tiens-toi là, et discerne les oeuvres merveilleuses de ✶Dieu. Écoute ceci, Job ; tiens-toi là, et discerne les oeuvres merveilleuses de ✶Dieu.
15 Sais-tu comment ✝Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée ? Sais-tu comment ✝Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée ?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les oeuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, – Comprends-tu le balancement des nuages, les oeuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ? Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ? As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons ! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres. Fais-nous savoir ce que nous lui dirons ! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti. Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair. Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 L’or vient du nord ; – par-devers ✝Dieu est la majesté terrible. L’or vient du nord ; – ✝Dieu est environné de majesté terrible.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas. Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de coeur ne le contemplera. C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de coeur ne le contemplera.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié