Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ? | Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ? |
2 | As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ? | As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ? |
3 | Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs. | Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs. |
4 | Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles. | Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles. |
5 | Qui a lâché l’âne sauvage ? qui a délié les liens de l’onagre, | Qui a lâché l’âne sauvage ? qui a délié les liens de l’onagre, |
6 | Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ? | Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ? |
7 | Il se rit du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur. | Il se moque du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur. |
8 | Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert. | Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert. |
9 | Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ? | Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ? |
10 | Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ? | Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ? |
11 | Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ? | Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ? |
12 | Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire ? | Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire de battage ? |
13 | L’aile de l’autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ; | L’aile de l’autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ; |
14 | Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière, | Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière, |
15 | Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ; | Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ; |
16 | Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve. | Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve. |
17 | Car ✝Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence. | Car ✝Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence. |
18 | Quand elle s’enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte. | Quand elle s’enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte. |
19 | Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante ? | Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante ? |
20 | Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible. | Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible. |
21 | Il creuse [le sol] dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ; | Il creuse [le sol] dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ; |
22 | Il se rit de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée. | Il se moque de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée. |
23 | Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot. | Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot. |
24 | Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette. | Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette. |
25 | Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte. | Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte. |
26 | Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi ? | Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le sud ? |
27 | Est-ce à ta parole que l’aigle s’élève et qu’il bâtit haut son aire ? | Est-ce à ta parole que l’aigle s’élève et qu’il place son nid sur les hauteurs ? |
28 | Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes. | Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes. |
29 | De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain. | De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain. |
30 | Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est. | Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié