Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Crie donc ! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ? | Crie donc ! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ? |
2 | Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple. | Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple. |
3 | J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure ; | J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure ; |
4 | Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer ; | Ses fils sont loin d’être en sécurité, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer ; |
5 | Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend ; et le piège guette son bien. | Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend ; et le piège guette son bien. |
6 | Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol ; | Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol ; |
7 | Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut. | Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut. |
8 | Mais moi je rechercherai ✶Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, – | Mais moi je rechercherai ✶Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, – |
9 | Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter ; | Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter ; |
10 | Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes, | Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes, |
11 | Plaçant en haut ceux qui sont abaissés ; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur. | Plaçant en haut ceux qui sont abaissés ; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur. |
12 | Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils. | Il fait échouer les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils. |
13 | Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité : | Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est renversé : |
14 | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit. | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit. |
15 | Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort ; | Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort ; |
16 | Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée. | Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée. |
17 | Voici, bienheureux l’homme que ✝Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant. | Voici, heureux l’homme que ✝Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant. |
18 | Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande ; il frappe, et ses mains guérissent. | Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande ; il frappe, et ses mains guérissent. |
19 | En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas. | En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas. |
20 | Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée. | Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée. |
21 | Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra. | Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra. |
22 | Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ; | Tu te moqueras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ; |
23 | Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. | Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. |
24 | Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque, | Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque, |
25 | Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre. | Et tu sauras que ta descendance est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre. |
26 | Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison. | Tu entreras dans le tombeau en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison. |
27 | Voici, nous avons examiné cela ; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même. | Voici, nous avons examiné cela ; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié