Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : | Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : |
2 | Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? | Jusqu’à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? |
3 | Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ? | Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ? |
4 | Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression. | Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression. |
5 | Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, | Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, |
6 | Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ; | Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ; |
7 | Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande. | Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande. |
8 | Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ; | Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ; |
9 | Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. | Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. |
10 | Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ? | Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles ? |
11 | Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ? | Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ? |
12 | Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. | Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. |
13 | Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’attente de l’impie périra ; | Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’espérance de l’impie périra ; |
14 | Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : | Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : |
15 | Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout. | Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout. |
16 | Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ; | Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ; |
17 | Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; | Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; |
18 | S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu ! | S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu ! |
19 | Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront. | Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront. |
20 | Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants : | Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants : |
21 | Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie, | Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie, |
22 | Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. | Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié