Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur. Or, il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe sa soeur.
2 (Et c’était la Marie qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère.) (Marie était celle qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; Lazare, le malade, était son frère.)
3 Les soeurs donc envoyèrent vers lui, disant : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. Les soeurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
4 Jésus, l’ayant entendu, dit : Cette maladie n’est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. L’ayant entendu, Jésus dit : Cette maladie n’est pas pour la mort, mais en vue de la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.
5 Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
6 Après donc qu’il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était. Après avoir entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était.
7 Puis après cela, il dit à ses disciples : Retournons en Judée. Puis après cela, il dit à ses disciples : Retournons en Judée.
8 Les disciples lui disent : Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y vas encore ! Les disciples lui disent : Rabbi, les Juifs cherchaient tout récemment à te lapider, et tu y vas encore !
9 Jésus répondit : N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu’un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumière de ce monde ; Jésus répondit : N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu’un marche de jour, il ne trébuche pas, car il voit la lumière de ce monde ;
10 mais si quelqu’un marche de nuit, il bronche, car la lumière n’est pas en lui. mais si quelqu’un marche de nuit, il trébuche, car la lumière n’est pas en lui.
11 Il dit ces choses ; et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller. Il dit cela ; ensuite il leur déclare : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour le réveiller.
12 Les disciples donc lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri. Les disciples lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri.
13 Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du dormir du sommeil. Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du repos du sommeil.
14 Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort ; Jésus leur dit alors ouvertement : Lazare est mort ;
15 et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.
16 Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.
17 Jésus étant donc arrivé trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. À son arrivée, Jésus trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau.
18 Or Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d’environ 15 stades. Or Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d’environ 15 stades.
19 Et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère. Beaucoup parmi les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.
20 Marthe donc, quand elle eut entendu dire que Jésus venait, alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise dans la maison. Quand Marthe eut entendu dire que Jésus venait, elle alla à sa rencontre ; mais Marie restait assise dans la maison.
21 Marthe donc dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici mon frère ne serait pas mort ; Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ;
22 [mais] même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. [mais] même maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
23 Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera.
24 Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour. Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
25 Jésus lui dit : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu’il soit mort, vivra ; Jésus lui déclara : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra ;
26 et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela ? et quiconque vit et croit en moi, ne mourra pas, à jamais. Crois-tu cela ?
27 Elle lui dit : Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde. Elle lui dit : Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu qui vient dans le monde.
28 Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa soeur, disant : Le maître est venu, et il t’appelle. Après avoir dit cela, elle s’en alla et appela secrètement sa soeur Marie, disant : Le maître est , et il t’appelle.
29 Celle-ci, aussitôt qu’elle l’eut entendu, se lève promptement et s’en vient à lui. Celle-ci, dès qu’elle l’eut entendu, se leva en hâte et vint à lui.
30 (Or Jésus n’était pas encore arrivé dans le village ; mais il était au lieu où Marthe l’avait rencontré.) (Jésus n’était pas encore arrivé dans le village ; il était au lieu où Marthe l’avait rencontré.)
31 Les Juifs donc qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, ayant vu que Marie s’était levée promptement et était sortie, la suivirent, disant : Elle s’en va au sépulcre pour y pleurer. Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, virent que Marie s’était levée en hâte et qu’elle était sortie ; ils la suivirent, en disant : Elle va au tombeau pour y pleurer.
32 Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu’elle l’eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. Quand Marie fut venue là où était Jésus, elle le vit, se jeta à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
33 Jésus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurer, frémit en [son] esprit, et se troubla, Quand Jésus la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle pleurer, il frémit en [son] esprit et se troubla ;
34 et dit : Où l’avez-vous mis ? Ils lui disent : Seigneur, viens et vois. il dit : Où l’avez-vous mis ? Ils lui disent : Seigneur, viens et vois.
35 Jésus pleura. Jésus pleura.
36 Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait. Les Juifs dirent alors : Voyez comme il l’aimait !
37 Mais quelques-uns d’entre eux dirent : Celui-ci, qui a ouvert les yeux de l’aveugle, n’aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne meure pas ? Mais certains d’entre eux dirent : Celui-ci, qui a ouvert les yeux de l’aveugle, n’aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne meure pas ?
38 Jésus donc, frémissant encore en lui-même, vient au sépulcre (or c’était une grotte, et il y avait une pierre dessus). Jésus, frémissant encore en lui-même, arrive au tombeau (c’était une grotte, et une pierre était placée à l’entrée).
39 Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est [là] depuis quatre jours. Jésus dit : Enlevez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est [là] depuis quatre jours.
40 Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?
41 Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu. Ils enlevèrent donc la pierre. Jésus leva les yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu.
42 Or moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que toi, tu m’as envoyé. Moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.
43 Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare, sors dehors ! Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, viens ici, dehors !
44 Et le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes ; et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le et laissez-le aller.
45 Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui ; Beaucoup parmi les Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
46 mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. Mais certains d’entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait.
47 Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent un sanhédrin, et dirent : Que faisons-nous ? car cet homme fait beaucoup de miracles. Les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent un sanhédrin et dirent : Que faisons-nous ? Car cet homme fait beaucoup de miracles.
48 Si nous le laissons ainsi [faire], tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. Si nous le laissons [continuer] ainsi, tous croiront en lui, les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.
49 Et l’un d’entre eux, [appelé] Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous ne savez rien, Mais l’un d’entre eux, [appelé] Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous ne savez rien.
50 ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. Vous ne réfléchissez même pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
51 Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ; Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation,
52 et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés. et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés.
53 Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent [ensemble] pour le faire mourir. Depuis ce jour-là, donc, ils tinrent conseil pour le faire mourir.
54 Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm ; et il séjourna avec les disciples. Aussi Jésus cessa-t-il d’aller et venir publiquement parmi les Juifs ; il se retira dans la région qui est près du désert, dans une ville appelée Éphraïm ; et il y séjourna avec les disciples.
55 Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier. Or la Pâque des Juifs était proche. Beaucoup montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
56 Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple : Que vous semble ? [Pensez-vous] qu’il ne viendra point à la fête ? Ils cherchaient donc Jésus et se disaient l’un à l’autre, alors qu’ils étaient dans le temple : Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
57 Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu’un savait où il était, il le déclare, afin qu’on le prenne. Les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un savait où il était, qu’il le déclare, pour qu’on s’empare de lui.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié