Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. | Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. |
2 | Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche. | Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche. |
3 | Ses frères lui dirent donc : Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais ; | Ses frères lui dirent : Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples voient, eux aussi, les oeuvres que tu fais ; |
4 | car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même. | car personne n’agit en secret, et cherche à être lui-même publiquement connu. Si tu fais ces oeuvres, manifeste-toi au monde. |
5 | Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus. | Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui. |
6 | Jésus donc leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. | Jésus leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. |
7 | Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises. | Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je témoigne à son sujet que ses oeuvres sont mauvaises. |
8 | Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli. | Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli. |
9 | Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée. | Après avoir dit cela, il demeura en Galilée. |
10 | Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret. | Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret. |
11 | Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ? | Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ? |
12 | Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule. | Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule. |
13 | Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs. | Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs. |
14 | Mais, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait. | Comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait. |
15 | Les Juifs donc s’étonnaient, disant : Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu’il ne [les] a point apprises ? | Les Juifs s’en étonnaient et disaient : Comment celui-ci connaît-il les Lettres sans avoir étudié ? |
16 | Jésus donc leur répondit et dit : Ma doctrine n’est pas mienne, mais de celui qui m’a envoyé. | Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé. |
17 | Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même. | Si quelqu’un veut faire la volonté de celui qui m’a envoyé, il connaîtra, au sujet de cette doctrine, si elle vient de Dieu, ou si je parle de par moi-même. |
18 | Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui. | Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui. |
19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
20 | La foule répondit et dit : Tu as un démon ; qui cherche à te faire mourir ? | La foule répondit : Tu as un démon ! Qui cherche à te faire mourir ? |
21 | Jésus répondit et leur dit : J’ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous. | Jésus leur répondit : J’ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous ! |
22 | C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat. | C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision – non qu’elle vienne de Moïse : elle date des patriarches – et vous circoncisez un homme un jour de sabbat. |
23 | Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat ? | Si un homme reçoit la circoncision un jour de sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier un jour de sabbat ? |
24 | Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste. | Ne jugez pas sur l’apparence, mais prononcez un jugement juste. |
25 | Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient : N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ? | Certains des habitants de Jérusalem disaient alors : N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ? |
26 | Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien : les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ ? | Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ ? |
27 | Mais nous connaissons celui-ci, [et nous savons] d’où il est ; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d’où il est. | Mais nous le connaissons, [et nous savons] d’où il est, tandis que le Christ, quand il viendra, personne ne sait d’où il est. |
28 | Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis : et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas. | Alors qu’il enseignait, Jésus s’écria dans le temple : Et moi, vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous, vous ne le connaissez pas. |
29 | Moi, je le connais, car je viens de lui, et c’est lui qui m’a envoyé. | Moi, je le connais, car je viens de lui et c’est lui qui m’a envoyé. |
30 | Ils cherchaient donc à le prendre ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue. | Ils cherchaient donc à le prendre ; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue. |
31 | Et plusieurs d’entre la foule crurent en lui, et disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n’en a fait ? | Beaucoup parmi la foule crurent en lui et disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? |
32 | Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. | Les pharisiens entendirent la foule murmurer cela à son sujet ; les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent alors des gardes pour le prendre. |
33 | Jésus donc dit : Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé. | Jésus dit : Pour un peu de temps encore je suis avec vous, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé. |
34 | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir. | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir. |
35 | Les Juifs donc dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il aller à la dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ? | Les Juifs dès lors dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller pour que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il dans la Dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ? |
36 | Quelle est cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir ? | Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir ? |
37 | Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive. | En la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là, et il cria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive. |
38 | Celui qui croit en moi, selon ce qu’a dit l’écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son ventre. | Celui qui croit en moi, comme l’a dit l’Écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son ventre. |
39 | (Or il disait cela de l’Esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.) | (Or il disait cela de l’Esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore venu, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.) |
40 | Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète. | Des gens de la foule, qui avaient entendu ces paroles, disaient : Celui-ci est véritablement le Prophète. |
41 | D’autres disaient : Celui-ci est le Christ. D’autres disaient : Le Christ vient-il donc de Galilée ? | D’autres : Celui-ci est le Christ. D’autres disaient : Est-ce bien de Galilée que le Christ doit venir ? |
42 | L’écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David ? | L’Écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la descendance de David et du village de Bethléem, où était David ? |
43 | Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. | Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. |
44 | Et quelques-uns d’entre eux voulaient le prendre ; mais personne ne mit les mains sur lui. | Et certains d’entre eux voulaient le prendre ; mais personne ne mit les mains sur lui. |
45 | Les huissiers donc s’en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? | Les gardes revinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? |
46 | Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme. | Les gardes répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. |
47 | Les pharisiens donc leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ? | Les pharisiens leur répondirent : Vous aussi, êtes-vous séduits ? |
48 | Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ? | Quelqu’un parmi les chefs ou parmi les pharisiens a-t-il cru en lui ? |
49 | Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite. | Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! |
50 | Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit : | Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit : |
51 | Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ? | Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ? |
52 | Ils répondirent et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu’un prophète n’est pas suscité de Galilée. | Ils lui répondirent : Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien, et vois qu’aucun prophète ne s’est levé de Galilée. |
53 | Et chacun s’en alla dans sa maison. | Puis chacun s’en alla chez soi. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié