Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Jésus s’en alla à la montagne des Oliviers. Mais Jésus s’en alla au mont des Oliviers.
2 Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui ; et s’étant assis, il les enseignait. Au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple venait vers lui ; il s’assit et les enseignait.
3 Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée devant lui, Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; l’ayant placée devant lui,
4 ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant l’adultère.
5 Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ? Or, dans la Loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes. Toi donc, que dis-tu ?
6 Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin quils aient de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. Ils disaient cela pour le mettre à l’épreuve, afin davoir un motif pour l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.
7 Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. Comme ils persistaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Celui d’entre vous qui est sans péché, qu’il jette le premier la pierre contre elle.
8 Et s’étant encore baissé, il écrivait sur la terre. Puis s’étant encore baissé, il écrivait sur la terre.
9 Et eux, l’ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui. Mais eux, après l’avoir entendu, sortirent un à un, en commençant par les plus âgés jusqu’aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui.
10 Et Jésus, s’étant relevé et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux-là, tes accusateurs ? Nul ne t’a-t-il condamnée ? Jésus se releva et, ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, tes accusateurs ? Personne ne t’a condamnée ?
11 Et elle dit : Nul, Seigneur. Et Jésus lui dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, – dorénavant ne pèche plus. Elle dit : Personne, Seigneur. Jésus lui dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, dorénavant ne pèche plus.
12 Jésus donc leur parla encore, disant : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. Jésus donc leur parla encore : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
13 Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. Les pharisiens lui dirent alors : C’est toi qui rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
14 Jésus répondit et leur dit : Quoique moi je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens et où je vais. Jésus leur répondit : Même si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais.
15 Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
16 Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé. Et même si moi je juge, mon jugement est véritable, car je ne suis pas seul, mais il y a moi et le Père qui m’a envoyé.
17 Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai. Or il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux hommes est vrai.
18 Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi. Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi.
19 Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père. Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
20 Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue. Ces paroles, il les dit dans le Trésor, enseignant dans le temple. Et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue.
21 [Jésus] leur dit donc encore : Moi, je m’en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché : là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir. [Jésus] leur dit encore : Moi je m’en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché ; là où moi je vais, vous, vous ne pouvez pas venir.
22 Les Juifs donc disaient : Se tuera-t-il, qu’il dise : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir ? Les Juifs disaient alors : Se tuera-t-il, pour qu’il dise : Là où moi je vais, vous ne pouvez pas venir ?
23 Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. Puis il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
24 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés. Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés.
25 Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis. Ils lui dirent alors : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis !
26 J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai entendues de lui, moi, je les dis au monde. J’ai, sur vous, beaucoup à dire et à juger. Mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, moi, je le déclare au monde.
27 Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père. Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père.
28 Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le Père m’a enseigné, je dis ces choses. Jésus leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi et que je ne fais rien de moi-même, mais que selon ce que le Père m’a enseigné, je dis cela.
29 Et celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. Celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours ce qui lui est agréable.
30 Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui. Comme il disait cela, beaucoup crurent en lui.
31 Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ;
32 et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
33 Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous n’avons été dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ? Ils lui répondirent : Nous sommes la descendance d’Abraham, et jamais nous n’avons été esclaves de personne ; comment peux-tu dire, toi : Vous serez rendus libres ?
34 Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché. Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché.
35 Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours. Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours.
36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
37 Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous. Je sais que vous êtes la descendance d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous.
38 Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; vous aussi donc, vous faites les choses que vous avez entendues de la part de votre père. Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de votre père.
39 Ils répondirent et lui dirent : Abraham est notre père. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham ; Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham.
40 mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu : Abraham n’a pas fait cela. Mais en réalité vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu ; Abraham n’a pas fait cela.
41 Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu. Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent alors : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu.
42 Jésus leur dit : Si Dieu était votre père, vous m’aimeriez, car moi je procède de Dieu et je viens de lui ; car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé. Jésus leur dit : Si Dieu était votre père, vous m’aimeriez, car moi, c’est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé.
43 Pourquoi n’entendez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas entendre ma parole. Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole.
44 Vous, vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Lui a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, car il n’y a pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et le père du mensonge. Vous, vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Lui a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, car il n’y a pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur et le père du mensonge.
45 Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. Mais moi, parce que je dis la vérité vous ne me croyez pas.
46 Qui d’entre vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ? Qui d’entre vous vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
47 Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
48 Les Juifs répondirent et lui dirent : Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
49 Jésus répondit : Moi, je n’ai point un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi. Jésus répondit : Moi, je n’ai pas un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi.
50 Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge. Quant à moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui la cherche et qui juge.
51 En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort, à jamais.
52 Les Juifs donc lui dirent : Maintenant nous connaissons que tu as un démon : Abraham est mort, et les prophètes, et toi, tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera point la mort, à jamais. Les Juifs lui dirent alors : Maintenant nous savons que tu as un démon : Abraham est mort, ainsi que les prophètes, et toi tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera pas la mort, à jamais.
53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? et les prophètes sont morts. Qui te fais-tu toi-même ? Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? Les prophètes aussi sont morts. Qui te fais-tu toi-même ?
54 Jésus répondit : Si moi je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien ; c’est mon Père qui me glorifie, lui de qui vous dites : Il est notre Dieu. Jésus répondit : Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien ; c’est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites : Il est notre Dieu.
55 Et vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole. Vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur ; mais je le connais et je garde sa parole.
56 Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu, et s’est réjoui. Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu et s’est réjoui.
57 Les Juifs donc lui dirent : Tu n’as pas encore 50 ans, et tu as vu Abraham ! Les Juifs lui dirent alors : Tu n’as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham !
58 Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, je suis. Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, Je suis.
59 Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. Ils prirent alors des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié