Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine au levant : Ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine à l’est :
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l’Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon ; Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon ; il dominait depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon et depuis le milieu du vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon ;
3 et [sur] la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga ; [sur] la plaine, jusqu’à l’est de la mer de Kinnéreth, et jusqu’à l’est de la mer de la plaine, la mer Salée, du côté de Beth-Jeshimoth, et au sud, sous les pentes du Pisga ;
4 et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ; puis le territoire d’Og, roi de Basan, un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ;
5 et il dominait sur la montagne de l’Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon. il dominait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé. Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir ; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions, Ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent de ce côté-ci du Jourdain, vers l’ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir ; Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs subdivisions,
8 dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi : le Héthien, l’Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien : – dans la montagne et dans le pays plat, dans la plaine et sur les pentes des montagnes, dans le désert et dans le midi : le Héthien, l’Amoréen, le Cananéen, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien : –
9 le roi de Jéricho, un ; le roi d’Aï, qui est à côté de Béthel, un ; le roi de Jéricho, un ; le roi d’Aï, qui est à côté de Béthel, un ;
10 le roi de Jérusalem, un ; le roi de Hébron, un ; le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ;
11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ; le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;
12 le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ; le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ;
13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ; le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;
14 le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ; le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ;
15 le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ; le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ;
16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ; le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;
17 le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ; le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ;
18 le roi d’Aphek, un ; le roi de Lassaron, un ; le roi d’Aphek, un ; le roi de Lassaron, un ;
19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ; le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;
20 le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d’Acshaph, un ; le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d’Acshaph, un ;
21 le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ; le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;
22 le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ; le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;
23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïm, à Guilgal, un ; le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïm, à Guilgal, un ;
24 le roi de Thirtsa, un ; tous les rois étaient 31. le roi de Thirtsa, un ; en tout 31 rois.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié