Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud. | Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud. |
2 | Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ; | Leur frontière sud partait de l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ; |
3 | et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa, | elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa, |
4 | et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi. | passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud. |
5 | – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ; | – La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait de la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ; |
6 | et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba ; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ; | la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ; |
7 | et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel ; | la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et aboutissait à En-Roguel ; |
8 | et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem ; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord ; | puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, sur le côté sud de Jébus, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ; |
9 | et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ; | la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ; |
10 | et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir ; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord ; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna. | depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna. |
11 | Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord ; et la frontière fut tracée vers Shicron ; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël ; et la frontière aboutissait à la mer. | La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer. |
12 | – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles. | – La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles. |
13 | Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron. | Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron. |
14 | Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak. | Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak. |
15 | Et de là, il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher. | De là, il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher. |
16 | Et Caleb dit : À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. | Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. |
17 | Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme. | Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme. |
18 | – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? | – Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? |
19 | Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas. | Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas. |
20 | C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles. | Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles. |
21 | Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur, | Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur, |
22 | et Kina, et Dimona, et Adhada, | Kina, Dimona, Adhada, |
23 | et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan, | Kédesh, Hatsor, Jithnan, |
24 | Ziph, et Télem, et Bealoth, | Ziph, Télem, Bealoth, |
25 | et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor), | Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor), |
26 | Amam, et Shema, et Molada, | Amam, Shema, Molada, |
27 | et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth, | Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth, |
28 | et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia ; | Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ; |
29 | Baala, et Ijim, et Étsem, | Baala, Ijim, Étsem, |
30 | et Eltholad, et Kesil, et Horma, | Eltholad, Kesil, Horma, |
31 | et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna, | Tsiklag, Madmanna, Sansanna, |
32 | et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon : toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux. | Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux. |
33 | – Dans le pays plat : Eshtaol, et Tsorha, et Ashna, | – Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna, |
34 | et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam, | Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam, |
35 | Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka, | Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka, |
36 | et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ; | Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ; |
37 | Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad, | Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, |
38 | et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël, | Dilhan, Mitspé et Joktheël, |
39 | Lakis, et Botskath, et Églon, | Lakis, et Botskath, et Églon, |
40 | et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish, | Cabbon, Lakhmas, Kithlish, |
41 | et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ; | Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ; |
42 | Libna, et Éther, et Ashan, | Libna, Éther, Ashan, |
43 | et Jiphtah, et Ashna, et Netsib, | Jiphtah, Ashna, Netsib, |
44 | et Kehila, et Aczib, et Marésha : neuf villes et leurs hameaux ; | Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ; |
45 | Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux ; | Ékron et les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; |
46 | depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ; | depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ; |
47 | Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes. | Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes. |
48 | – Et dans la montagne : Shamir, et Jatthir, et Soco, | – Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, |
49 | et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir, | Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir, |
50 | et Anab, et Eshtemo, et Anim, | Anab, Eshtemo, Anim, |
51 | et Goshen, et Holon, et Guilo : onze villes et leurs hameaux ; | Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ; |
52 | Arab, et Duma, et Éshean, | Arab, Duma, Éshean, |
53 | et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka, | Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka, |
54 | et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : neuf villes et leurs hameaux ; | Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ; |
55 | Maon, Carmel, et Ziph, et Juta, | Maon, Carmel, Ziph, Juta, |
56 | et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh, | Jizreël, Jokdeam et Zanoakh, |
57 | Kaïn, Guibha, et Thimna : dix villes et leurs hameaux ; | Kaïn, Guibha et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ; |
58 | Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor, | Halkhul, Beth-Tsur et Guedor, |
59 | et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon : six villes et leurs hameaux ; | Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ; |
60 | Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : deux villes et leurs hameaux. | Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux. |
61 | – Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca, | – Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca, |
62 | et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux. | Nibshan, Ir-Hammélakh et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux. |
63 | Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour. | Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié