Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des fils d’Israël, | Les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des fils d’Israël. |
2 | et leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, disant : L’Éternel a commandé par Moïse qu’on nous donne des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos bêtes. | Ils leur parlèrent ainsi à Silo, dans le pays de Canaan : L’Éternel a commandé par Moïse qu’on nous donne des villes pour y habiter, ainsi que leurs abords pour nos bêtes. |
3 | Et les fils d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l’Éternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues : | En prenant sur leur héritage, les fils d’Israël donnèrent alors aux Lévites, selon le commandement de l’Éternel, ces villes-ci, avec leurs abords : |
4 | Et le lot échut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d’Aaron, le sacrificateur, d’entre les Lévites, 13 villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Siméonites, et de la tribu de Benjamin ; | Un lot fut attribué par le sort aux familles des Kehathites. Les fils d’Aaron le sacrificateur, d’entre les Lévites, eurent par le sort 13 villes de la tribu de Juda, de la tribu des Siméonites et de la tribu de Benjamin ; |
5 | et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, par le sort ; | les autres fils de Kehath eurent par le sort 10 villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
6 | et pour les fils de Guershon, 13 villes des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, par le sort ; | Les fils de Guershon eurent par le sort 13 villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan. |
7 | [et] pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. | Les fils de Merari eurent, selon leurs familles, 12 villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. |
8 | Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse. | Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs abords, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse. |
9 | Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on nomma par leurs noms, | Ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on désigna par leurs noms, |
10 | et qui furent pour les fils d’Aaron, des familles des Kehathites, d’entre les fils de Lévi ; car le premier lot fut pour eux. | et qui furent pour les fils d’Aaron, issus des familles des Kehathites, d’entre les fils de Lévi ; car le premier lot fut pour eux. |
11 | On leur donna : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d’elle. | On leur donna : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron, dans la montagne de Juda, et ses abords autour d’elle. |
12 | Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. | Mais la campagne [qui dépendait] de la ville, et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. |
13 | Et ils donnèrent aux fils d’Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l’homicide : Hébron et sa banlieue ; et Libna et sa banlieue, | Ils donnèrent aux fils d’Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l’homicide : Hébron et ses abords ; [ils donnèrent] aussi Libna et ses abords, |
14 | et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue, | Jatthir et ses abords, Eshtemoa et ses abords, |
15 | et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, | Holon et ses abords, Debir et ses abords, |
16 | et Aïn et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, [et] Beth-Shémesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-là ; | Aïn et ses abords, Jutta et ses abords, et Beth-Shémesh et ses abords, 9 villes de ces deux tribus-là ; |
17 | et de la tribu de Benjamin : Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, | de la tribu de Benjamin : Gabaon et ses abords, Guéba et ses abords, |
18 | Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. | Anathoth et ses abords, et Almon et ses abords, 4 villes. |
19 | Toutes les villes des fils d’Aaron, sacrificateurs : 13 villes et leurs banlieues. | Toutes les villes des fils d’Aaron, sacrificateurs : 13 villes et leurs abords. |
20 | Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm. | Pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm. |
21 | Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm ; et Guézer et sa banlieue, | Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide : Sichem et ses abords, dans la montagne d’Éphraïm ; et aussi Guézer et ses abords, |
22 | et Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes ; | Kibtsaïm et ses abords, et Beth-Horon et ses abords, 4 villes ; |
23 | et de la tribu de Dan : Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, | de la tribu de Dan : Eltheké et ses abords, Guibbethon et ses abords, |
24 | Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes ; | Ajalon et ses abords, Gath-Rimmon et ses abords, 4 villes ; |
25 | et de la demi-tribu de Manassé : Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. | de la demi-tribu de Manassé : Thaanac et ses abords, et Gath-Rimmon et ses abords, 2 villes. |
26 | En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. | En tout 10 villes et leurs abords, pour les familles des autres fils de Kehath. |
27 | Et pour les fils de Guershon, d’entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l’homicide : Golan, en Basan, et sa banlieue ; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes ; | Pour les fils de Guershon, d’entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l’homicide : Golan, en Basan, et ses abords ; et aussi Beeshtra et ses abords, 2 villes ; |
28 | et de la tribu d’Issacar : Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, | de la tribu d’Issacar : Kishion et ses abords, Dabrath et ses abords, |
29 | Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes ; | Jarmuth et ses abords, En-Gannim et ses abords, 4 villes ; |
30 | et de la tribu d’Aser : Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | de la tribu d’Aser : Misheal et ses abords, Abdon et ses abords, |
31 | Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes ; | Helkath et ses abords, et Rehob et ses abords, 4 villes ; |
32 | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l’homicide : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue ; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. | de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l’homicide : Kédesh, en Galilée, et ses abords ; et aussi Hammoth-Dor et ses abords, et Karthan et ses abords, 3 villes. |
33 | Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles : 13 villes et leurs banlieues. | Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles : 13 villes et leurs abords. |
34 | Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon : Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, | Pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon : Jokneam et ses abords, Kartha et ses abords, |
35 | Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes ; | Dimna et ses abords, Nahalal et ses abords, 4 villes ; |
36 | et de la tribu de Ruben : Bétser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue, | de la tribu de Ruben : Bétser et ses abords, Jahtsa et ses abords, |
37 | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes ; | Kedémoth et ses abords, et Méphaath et ses abords, 4 villes ; |
38 | et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l’homicide : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue ; et Mahanaïm et sa banlieue, | de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l’homicide : Ramoth, en Galaad, et ses abords ; et aussi Mahanaïm et ses abords, |
39 | Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue : en tout, quatre villes. | Hesbon et ses abords, Jahzer et ses abords : en tout, 4 villes. |
40 | Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, – le reste des familles des Lévites ; leur lot fut de douze villes. | Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, – le reste des familles des Lévites ; leur lot fut de 12 villes. |
41 | Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d’Israël : 48 villes et leurs banlieues. | Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d’Israël : 48 villes et leurs abords. |
42 | Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d’elle ; il en était ainsi pour toutes ces villes. | Chacune de ces villes avait ses abords autour d’elle ; il en était ainsi pour toutes ces villes. |
43 | Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent. | Ainsi l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils le possédèrent et y habitèrent. |
44 | Et l’Éternel leur donna du repos à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains. | L’Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; de tous leurs ennemis, pas un homme ne résista devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains. |
45 | Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël : tout arriva. | Pas un mot ne tomba [à terre] de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël : tout arriva. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié