Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et il arriva quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, que Samson alla visiter sa femme, avec un chevreau ; et il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d’entrer. Quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, Samson rendit visite à sa femme, avec un chevreau ; il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d’entrer.
2 Et le père dit : J’ai pensé que tu l’avais en haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune soeur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Prends-la à sa place, je te prie. Le père dit : J’ai pensé que tu l’avais en haine, alors je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune soeur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Prends-la à sa place, je te prie.
3 Et Samson leur dit : Cette fois je suis innocent à l’égard des Philistins si je leur fais du mal. Samson leur dit : Cette fois je suis innocent à l’égard des Philistins si je leur fais du mal.
4 Et Samson s’en alla, et prit 300 chacals ; et il prit des torches, et tourna [les chacals] queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu. Samson s’en alla et prit 300 chacals ; il prit des torches, tourna [les chacals] queue contre queue, puis mit une torche entre les deux queues, au milieu.
5 Et il mit le feu aux torches, et lâcha [les chacals] dans les blés des Philistins ; et il brûla tant les tas de gerbes que le blé sur pied et les plantations d’oliviers. Il mit le feu aux torches et lâcha [les chacals] dans les blés des Philistins ; il brûla aussi bien les tas de gerbes que le blé sur pied, et les plantations d’oliviers.
6 Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père. Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Les Philistins montèrent et la brûlèrent au feu, elle et son père.
7 Et Samson leur dit : Si c’est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous, et après je cesserai. Samson leur dit : Si c’est ainsi que vous faites, alors je ne m’arrêterai qu’après m’être vengé de vous.
8 Et il les frappa d’un grand coup, à leur casser bras et jambes. Et il descendit, et habita dans une caverne du rocher d’Étam. Et il les frappa d’un grand coup, à leur casser bras et jambes. Puis il descendit et habita dans une caverne du rocher d’Étam.
9 Et les Philistins montèrent, et campèrent en Juda, et se répandirent en Lékhi. Alors les Philistins montèrent, campèrent en Juda et se répandirent en Lékhi.
10 Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Et ils dirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait. Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait.
11 Et 3 000 hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d’Étam, et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous ? Et que nous as-tu fait ? Et il leur dit : Comme ils m’ont fait, ainsi je leur ai fait. 3 000 hommes de Juda descendirent donc à la caverne du rocher d’Étam et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous ? Que nous as-tu fait ? Il leur dit : Comme ils m’ont fait, ainsi je leur ai fait.
12 Et ils lui dirent : Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer en la main des Philistins. Et Samson leur dit : Jurez-moi que vous ne vous jetterez pas sur moi. Ils lui dirent : Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer en la main des Philistins. Samson leur dit : Jurez-moi que vous ne vous jetterez pas sur moi.
13 Et ils lui parlèrent, disant : Non, mais nous voulons te lier, et nous te livrerons en leur main ; mais certainement nous ne te tuerons pas. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent monter hors du rocher. Ils lui dirent : Non, nous voulons seulement te lier et te livrer en leur main ; mais certainement nous ne te tuerons pas. Ils le lièrent avec deux cordes neuves et le firent monter hors du rocher.
14 Il vint jusqu’à Lékhi, et les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Et l’Esprit de l’Éternel le saisit ; et les cordes qui étaient à ses bras devinrent comme de l’étoupe qui brûle au feu, et ses liens coulèrent de dessus ses mains. Lorsqu’il arriva à Lékhi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l’Esprit de l’Éternel le saisit ; les cordes qui étaient à ses bras devinrent comme de l’étoupe qui brûle au feu, et ses liens glissèrent de ses mains.
15 Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit sa main et la prit, et en frappa 1 000 hommes. Ayant trouvé une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main et la prit, et il en frappa 1 000 hommes.
16 Et Samson dit : Avec la mâchoire de l’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec la mâchoire de l’âne j’ai frappé 1 000 hommes. Samson dit : Avec la mâchoire de l’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec la mâchoire de l’âne j’ai frappé 1 000 hommes.
17 Et il arriva que, quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-Lékhi. Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire et nomma ce lieu-là Ramath-Lékhi.
18 Et il eut une très grande soif, et il cria à l’Éternel, et dit : Tu as donné par la main de ton serviteur cette grande délivrance, et maintenant je mourrais de soif, et je tomberais entre les mains des incirconcis ! Il eut ensuite une très grande soif, alors il cria à l’Éternel et dit : Tu as donné par la main de ton serviteur cette grande délivrance, et maintenant je mourrais de soif et je tomberais entre les mains des incirconcis !
19 Et Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l’eau ; et il but, et son esprit revint, et il vécut : c’est pourquoi le nom de cette [source] fut appelé En-Hakkoré ; elle est à Lékhi, jusqu’à ce jour. Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l’eau ; il but, son esprit lui revint, et il vécut : c’est pourquoi cette [source] fut appelée du nom de En-Hakkoré ; elle est à Lékhi, jusqu’à ce jour.
20 Et [Samson] jugea Israël, aux jours des Philistins, 20 ans. [Samson] jugea Israël, aux jours des Philistins, 20 ans.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié