Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Jerubbaal, qui est Gédéon, se leva de bonne heure, et tout le peuple qui était avec lui, et ils campèrent près de la source de Harod ; et il avait le camp de Madian au nord, du côté de la colline de Moré, dans la vallée. | Jerubbaal, qui est Gédéon, se leva de bonne heure, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et ils campèrent près de la source de Harod ; le camp de Madian était au nord de [Gédéon], du côté de la colline de Moré, dans la vallée. |
2 | Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, disant : Ma main m’a sauvé. | L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie à mes dépens, disant : Ma main m’a sauvé. |
3 | Et maintenant, crie aux oreilles du peuple, disant : Quiconque est peureux et tremble, qu’il s’en retourne et s’éloigne de la montagne de Galaad. Et 22 000 [hommes] du peuple s’en retournèrent ; et il en resta 10 000. | Et maintenant, crie ceci aux oreilles du peuple : Quiconque est peureux et tremble, qu’il s’en retourne et s’éloigne de la montagne de Galaad. 22 000 [hommes] du peuple s’en retournèrent, et il en resta 10 000. |
4 | Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple est encore nombreux ; fais-les descendre vers l’eau, et là je te les épurerai ; et il arrivera que celui dont je te dirai : Celui-ci ira avec toi, celui-là ira avec toi ; et que chacun de qui je te dirai : Celui-ci n’ira pas avec toi, celui-là n’ira pas. | L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple est encore nombreux ; fais-les descendre vers l’eau, et là je les mettrai à l’épreuve pour toi ; celui dont je te dirai : Celui-ci ira avec toi, celui-là ira avec toi ; et chacun de qui je te dirai : Celui-ci n’ira pas avec toi, celui-là n’ira pas. |
5 | Et il fit descendre le peuple vers l’eau. Et l’Éternel dit à Gédéon : Quiconque lapera l’eau avec sa langue, comme lape le chien, tu le mettras à part, et aussi tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire. | Il fit donc descendre le peuple vers l’eau. L’Éternel dit à Gédéon : Quiconque lapera l’eau avec sa langue, comme lape le chien, tu le mettras à part, et aussi tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire. |
6 | Et le nombre de ceux qui lapèrent dans leur main [en la portant] à leur bouche, fut de 300 hommes ; et tout le reste du peuple se courba sur ses genoux pour boire l’eau. | Le nombre de ceux qui lapèrent dans leur main [en la portant] à leur bouche, fut de 300 hommes ; tout le reste du peuple se courba sur ses genoux pour boire l’eau. |
7 | Et l’Éternel dit à Gédéon : Par les 300 hommes qui ont lapé [l’eau] je vous sauverai, et je livrerai Madian en ta main ; mais que tout le peuple s’en aille, chacun en son lieu. | L’Éternel dit à Gédéon : Par les 300 hommes qui ont lapé [l’eau], je vous sauverai et je livrerai Madian en ta main ; mais que tout le peuple s’en aille, chacun chez soi. |
8 | Et les [300 hommes] prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. Et [Gédéon] renvoya tous les hommes d’Israël, chacun à sa tente, et retint les 300 hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. | Les [300 hommes] prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. [Gédéon] renvoya tous les hommes d’Israël, chacun à sa tente, et retint les 300 hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée. |
9 | Et il arriva, cette nuit-là, que l’Éternel lui dit : Lève-toi ; descends au camp, car je l’ai livré en ta main ; | Cette nuit-là, l’Éternel lui dit : Lève-toi ; descends au camp, car je l’ai livré en ta main ; |
10 | et si tu crains d’y descendre, descends vers le camp, toi et Pura, ton jeune homme ; | si tu crains d’y descendre, descends vers le camp avec Pura, ton serviteur ; |
11 | et tu entendras ce qu’ils diront, et ensuite tes mains seront fortifiées et tu descendras au camp. Et il descendit, lui et Pura, son jeune homme, aux avant-postes des hommes armés qui étaient dans le camp. | tu entendras ce qu’ils diront, et ensuite tes mains seront fortifiées ; ainsi tu descendras au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, aux avant-postes des hommes armés qui étaient dans le camp. |
12 | Et Madian et Amalek et tous les fils de l’orient s’étendaient dans la vallée, nombreux comme des sauterelles ; et leurs chameaux étaient sans nombre, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer. | Madian, Amalek et tous les fils de l’orient s’étendaient dans la vallée, nombreux comme des sauterelles ; leurs chameaux étaient sans nombre, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer. |
13 | Et Gédéon arriva, et voici, un homme racontait un songe à son compagnon ; et il disait : Voici, j’ai songé un songe ; et voici, un gâteau de pain d’orge roulait dans le camp de Madian, et il arriva jusqu’à la tente et la heurta, et elle tomba ; et il la retourna sens dessus dessous, et la tente était là renversée. | Quand Gédéon arriva, voici, un homme racontait un songe à son compagnon ; il disait : Voici, j’ai eu un songe : un pain d’orge roulait dans le camp de Madian, il arriva jusqu’à la tente et la heurta, et elle tomba ; il la retourna sens dessus dessous, et la tente était là renversée. |
14 | Et son compagnon répondit et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël : Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main. | Son compagnon répondit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël : Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main. |
15 | Et il arriva que, lorsque Gédéon entendit le récit du songe et son interprétation, il se prosterna. Et il retourna au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian en votre main. | Lorsque Gédéon entendit le récit du songe et son interprétation, il se prosterna. Puis il retourna au camp d’Israël et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian en votre main. |
16 | Et il divisa les 300 hommes en trois corps, et il leur mit à tous des trompettes à la main, et des cruches vides, et des torches dans les cruches. | Il divisa les 300 hommes en trois corps, il leur mit à tous des trompettes à la main ainsi que des cruches vides, avec des torches dans les cruches. |
17 | Et il leur dit : Regardez ce que je vais faire, et faites de même ; voici, quand j’arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même ; | Il leur dit : Regardez ce que je vais faire et faites de même ; voici, quand j’arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même ; |
18 | et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! | quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes tout autour du camp et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! |
19 | Et Gédéon et les 100 hommes qui étaient avec lui arrivèrent au bout du camp, au commencement de la veille du milieu [de la nuit] ; on venait seulement de placer les gardes. Et ils sonnèrent des trompettes, et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main ; | Gédéon et les 100 hommes qui étaient avec lui arrivèrent au bout du camp, au commencement de la veille du milieu [de la nuit] ; on venait juste de placer les gardes. Ils sonnèrent des trompettes et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main ; |
20 | et les trois corps sonnèrent des trompettes, et brisèrent les cruches : ils tenaient dans leur main gauche les torches, et dans leur main droite les trompettes pour sonner, et criaient : L’épée de l’Éternel et de Gédéon ! | alors les trois corps sonnèrent des trompettes et brisèrent les cruches : ils tenaient dans leur main gauche les torches, et dans leur main droite les trompettes pour en sonner, et ils criaient : L’épée de l’Éternel et de Gédéon ! |
21 | Et ils se tenaient chacun à sa place autour du camp ; et tout le camp se mit à courir, et à pousser des cris, et à fuir. | Ils se tenaient chacun à sa place autour du camp ; tout le camp se mit à courir, à pousser des cris et à fuir. |
22 | Et les 300 hommes sonnaient des trompettes ; et l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, près de Tabbath. | Tandis que les 300 hommes sonnaient des trompettes, l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, près de Tabbath. |
23 | Et les hommes d’Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d’Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian. | Les hommes d’Israël se rassemblèrent, de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et poursuivirent Madian. |
24 | Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu’à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et s’emparèrent des eaux jusqu’à Beth-Bara, et du Jourdain. | Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm pour dire : Descendez à la rencontre de Madian et enlevez-leur les points d’eau jusqu’à Beth-Bara, ainsi que le Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et s’emparèrent des points d’eau jusqu’à Beth-Bara, ainsi que du Jourdain. |
25 | Et ils prirent les deux princes de Madian, Oreb et Zeëb ; et ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeëb au pressoir de Zeëb. Et ils poursuivirent Madian, et apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeëb, à Gédéon, de l’autre côté du Jourdain. | Ils prirent les deux princes de Madian, Oreb et Zeëb ; ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb et ils tuèrent Zeëb au pressoir de Zeëb. Ils poursuivirent Madian et apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeëb à Gédéon, de l’autre côté du Jourdain. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié