Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude, | Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des faits qui sont pleinement reçus parmi nous, |
2 | comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les ministres de la parole, | comme nous les ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les serviteurs de la Parole, |
3 | il m’a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très excellent Théophile, de te [les] écrire par ordre, | il m’a semblé bon à moi aussi, qui ai tout suivi exactement depuis le début, de t’en écrire [le récit] ordonné, très excellent Théophile, |
4 | afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. | afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. |
5 | Aux jours d’Hérode, roi de Judée, il y avait un certain sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; et sa femme était des filles d’Aaron, et son nom était Élisabeth. | Aux jours d’Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; sa femme était de la descendance d’Aaron, et son nom était Élisabeth. |
6 | Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du ✶Seigneur, sans reproche. | Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur✶, sans reproche. |
7 | Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux fort avancés en âge. | Ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux très âgés. |
8 | Or il arriva, pendant qu’il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l’ordre de sa classe, | Or il arriva, pendant qu’il exerçait le sacerdoce devant Dieu dans l’ordre de sa classe, |
9 | que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum en entrant dans le temple du ✶Seigneur. | que, selon la coutume sacerdotale, il fut désigné par le sort pour offrir le parfum en entrant dans le temple du Seigneur✶. |
10 | Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l’heure du parfum. | Et toute la multitude du peuple était en prière, dehors, à l’heure du parfum. |
11 | Et un ange du ✶Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum. | Or un ange du Seigneur✶ lui apparut, debout à la droite de l’autel du parfum. |
12 | Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. | Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. |
13 | Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean. | Mais l’ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées ; ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu l’appelleras du nom de Jean. |
14 | Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ; | Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ; |
15 | car il sera grand devant le ✶Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère. | car il sera grand devant le Seigneur✶, il ne boira ni vin ni boisson forte, et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère. |
16 | Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au ✶Seigneur leur Dieu. | Il fera retourner un grand nombre des fils d’Israël au Seigneur✶ leur Dieu. |
17 | Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les coeurs des pères vers les enfants, et les désobéissants à la pensée des justes, pour préparer au ✶Seigneur un peuple bien disposé. | Et il ira devant Lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les coeurs des pères vers les enfants, et les désobéissants à la pensée des justes, pour préparer au Seigneur✶ un peuple bien disposé. |
18 | Et Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge. | Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela, car moi je suis un vieillard, et ma femme est très âgée ? |
19 | Et l’ange, répondant, lui dit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles. | L’ange lui répondit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles. |
20 | Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru mes paroles qui s’accompliront en leur temps. | Et voici, tu seras réduit au silence, sans pouvoir parler, jusqu’au jour où cela arrivera, parce que tu n’as pas cru mes paroles qui s’accompliront en leur temps. |
21 | Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans le temple. | Le peuple attendait Zacharie ; on s’étonnait qu’il s’attarde dans le temple. |
22 | Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler : et ils reconnurent qu’il avait vu une vision dans le temple ; et lui-même leur faisait des signes, et il demeura muet. | Quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler, et ils comprirent qu’il avait eu une vision dans le temple ; lui-même leur faisait des signes, et il demeurait muet. |
23 | Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla dans sa maison. | Puis il arriva, quand les jours de son service furent accomplis, qu’il repartit chez lui. |
24 | Or après ces jours, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant : | Après ces jours-là, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant : |
25 | Le ✶Seigneur m’a ainsi fait aux jours où il m’a regardée, pour ôter mon opprobre parmi les hommes. | Ainsi m’a fait le Seigneur✶ dans les jours où il m’a regardée, pour ôter mon opprobre parmi les hommes. |
26 | Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, |
27 | à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie. | à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie. |
28 | Et l’ange étant entré auprès d’elle, dit : Je te salue, toi que [Dieu] fait jouir de sa faveur ! Le ✶Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes. | L’ange entra auprès d’elle et dit : Je te salue, toi qui es comblée de faveur ! Le Seigneur✶ est avec toi. Tu es bénie parmi les femmes. |
29 | Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation. | Elle, le voyant, fut troublée à sa parole et raisonnait en elle-même sur ce que pouvait signifier cette salutation. |
30 | Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. | L’ange lui dit : Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. |
31 | Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus. | Et voici, tu concevras dans ton ventre, tu enfanteras un fils et tu l’appelleras du nom de Jésus. |
32 | Il sera grand et sera appelé le Fils du Très-haut ; et le ✶Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ; | Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut ; le Seigneur✶ Dieu lui donnera le trône de David son père ; |
33 | et il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n’y aura pas de fin à son royaume. | il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n’y aura pas de fin à son royaume. |
34 | Et Marie dit à l’ange : Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d’homme ? | Marie dit à l’ange : Comment cela arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d’homme ? |
35 | Et l’ange répondant, lui dit : L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu. | L’ange lui répondit : L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi celui qui naîtra, saint, sera appelé Fils de Dieu. |
36 | Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ; | Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi, a conçu un fils dans sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile en est à son sixième mois ; |
37 | car rien ne sera impossible à Dieu. | car rien ne sera impossible à Dieu. |
38 | Et Marie dit : Voici l’esclave du ✶Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle. | Marie dit alors : Voici l’esclave du Seigneur✶ ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange s’en alla d’auprès d’elle. |
39 | Et Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. | En ces jours-là, Marie se leva et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. |
40 | Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. | Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. |
41 | Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint, | Et il arriva, dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; alors Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint ; |
42 | et elle s’écria à haute voix et dit : Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre ! | elle s’écria à haute voix : Tu es bénie parmi les femmes, et béni est le fruit de ton ventre ! |
43 | Et d’où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ? | Et d’où m’est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ? |
44 | Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre. | Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli d’allégresse dans mon ventre. |
45 | Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du ✶Seigneur. | Et bienheureuse est celle qui a cru, parce qu’il y aura un accomplissement de ce qui lui a été dit de la part du Seigneur✶. |
46 | Et Marie dit : Mon âme magnifie le ✶Seigneur, | Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur✶, |
47 | et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur, | et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur, |
48 | car il a regardé l’humble état de son esclave ; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse ; | parce qu’il a regardé l’humble état de son esclave ; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse, |
49 | car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ; | parce que le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint, |
50 | et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent. | et sa miséricorde est de générations en générations pour ceux qui le craignent. |
51 | Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur coeur ; | Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les hommes au coeur orgueilleux ; |
52 | il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits ; | il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles ; |
53 | il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ; | il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ; |
54 | il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde | il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde |
55 | (selon qu’il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais. | (comme il l’avait déclaré à nos pères) envers Abraham et envers sa descendance, à toujours. |
56 | – Et Marie demeura avec elle environ trois mois ; et elle s’en retourna en sa maison. | Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois ; puis elle retourna chez elle. |
57 | Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils. | Or le temps où Élisabeth devait accoucher fut accompli, et elle mit au monde un fils. |
58 | Et ses voisins et ses parents apprirent que le ✶Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle. | Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur✶ avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle. |
59 | Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père. | Il arriva, au huitième jour, qu’ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père. |
60 | Et sa mère, répondant, dit : Non, mais il sera appelé Jean. | Mais sa mère intervint et dit : Non, mais il sera appelé Jean. |
61 | Et ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom. | Ils lui dirent : Il n’y a personne de ta parenté qui soit appelé de ce nom. |
62 | Et ils firent signe à son père [qu’il déclare] comment il voulait qu’il soit appelé. | Alors ils firent signe à son père [de déclarer] comment il voulait qu’il soit appelé. |
63 | Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant : Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés. | Ayant demandé une tablette, il écrivit ces mots : Jean est son nom. Ils en furent tous étonnés ; |
64 | Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu. | et à l’instant sa bouche fut ouverte, sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu. |
65 | Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ; | Tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de Judée ; |
66 | et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du ✶Seigneur était avec lui. | tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur en se disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur✶ était avec lui. |
67 | Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant : | Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint et prophétisa : |
68 | Béni soit le ✶Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et sauvé son peuple, | Béni soit le Seigneur✶, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et racheté son peuple, |
69 | et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur, | et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de son serviteur David. |
70 | selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps, | C’est ce qu’il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps : |
71 | une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ; | une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent. |
72 | pour accomplir la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance, | Cela pour accomplir la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance, |
73 | du serment qu’il a juré à Abraham notre père, de nous accorder, | du serment par lequel il a juré à notre père Abraham de nous accorder, |
74 | étant libérés de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte, | une fois délivrés de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte, |
75 | en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours. | en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours. |
76 | Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut : car tu iras devant la face du ✶Seigneur pour préparer ses voies, | Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut : car tu iras devant la face du Seigneur✶ pour préparer ses voies, |
77 | pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés, | pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans le pardon de leurs péchés, |
78 | par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’Orient d’en haut nous a visités, | par la profonde miséricorde de notre Dieu, selon laquelle l’Orient d’en haut nous a visités, |
79 | afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. | afin de luire pour ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. |
80 | Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël. | Or l’enfant grandissait et se fortifiait en esprit ; il resta dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié