Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
2 Mieux lui vaudrait qu’on lui mette au cou une meule d’âne, et qu’il soit jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. Mieux vaudrait pour lui qu’on lui mette au cou une pierre de moulin et qu’il soit jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.
3 Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ; Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère pèche, reprends-le et, s’il se repent, pardonne-lui ;
4 et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant : Je me repens, tu lui pardonneras. si sept fois par jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, en disant : Je me repens, tu lui pardonneras.
5 Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
6 Et le Seigneur dit : Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait. Le Seigneur dit : Si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait.
7 Mais qui est celui d’entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant [le bétail], quand il revient des champs, dise : Avance-toi de suite et mets-toi à table ? Qui parmi vous, s’il a un esclave occupé à labourer ou à garder le bétail, lui dira, quand il revient des champs : Viens vite te mettre à table !
8 Ne lui dira-t-il pas au contraire : Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi ? Ne lui dira-t-il pas au contraire : Prépare-moi à dîner, ceins-toi et sers-moi jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après, tu mangeras et tu boiras, toi !
9 Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas. Doit-il de la reconnaissance à l’esclave pour avoir fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas.
10 Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ; ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ; ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait.
11 Et il arriva qu’en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée. Il arriva qu’en allant à Jérusalem il traversait la Samarie et la Galilée.
12 Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ; Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre ; ils s’arrêtèrent à distance
13 et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous ! et ils élevèrent la voix en disant : Jésus, maître, aie pitié de nous !
14 Et les voyant, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant ils furent rendus nets. En les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et il arriva, en chemin, qu’ils furent rendus nets.
15 Or l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ; Or l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix ;
16 et il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain. puis il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, en lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain.
17 Et Jésus, répondant, dit : Les dix n’ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ? Jésus répondit : Les dix n’ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ?
18 Il ne s’en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger. Il ne s’en est pas trouvé pour revenir donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger.
19 Et il lui dit : Lève-toi, et t’en va ; ta foi t’a guéri. Alors il lui dit : Lève-toi et va ; ta foi t’a guéri.
20 Or, étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ; Les pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ;
21 et on ne dira pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. et l’on ne dira pas : Voici, il est ici ! ou : Voilà, il est là ! Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
22 Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas. Puis il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
23 Et on vous dira : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. N’y allez pas, et ne les suivez pas. Alors on vous dira : Voici, il est ici ! ou : Voilà, il est là ! N’y allez pas et n’y courez pas.
24 Car comme l’éclair qui brille, luit de l’un des côtés de dessous le ciel jusqu’à l’autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l’homme en son jour. Car comme l’éclair, fulgurant, brille d’une extrémité à l’autre sous le ciel, ainsi sera le Fils de l’homme en son jour.
25 Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération. Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme aussi : Comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aussi aux jours du Fils de l’homme :
27 on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint, et les fit tous périr. on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge vint et les fit tous périr.
28 De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ; Ce sera aussi comme aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;
29 mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr ; mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les fit tous périr.
30 il en sera de même au jour où le fils de l’homme sera manifesté. Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme sera révélé.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les emporter ; de même, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot. Souvenez-vous de la femme de Lot.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la gagnera. Quiconque cherchera à sauver sa vie la perdra ; et quiconque la perdra la gagnera.
34 Je vous dis qu’en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé ; Je vous dis qu’en cette nuit-là, deux seront sur un même lit : l’un sera pris et l’autre laissé ;
35 deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ;
36 [deux seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé]. deux seront aux champs : l’un sera pris et l’autre laissé.
37 Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles. Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié