Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Or Jésus, plein de l’Esprit Saint, s’en retourna du Jourdain et fut mené par l’Esprit dans le désert, | Et Jésus, plein de l’Esprit Saint, revint du Jourdain et fut mené par l’Esprit dans le désert ; |
2 | étant tenté par le diable 40 jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-là ; et lorsqu’ils furent accomplis, il eut faim. | il fut tenté par le diable 40 jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-là ; lorsqu’ils furent achevés, il eut faim. |
3 | Et le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain. | Alors le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain. |
4 | Et Jésus lui répondit, disant : Il est écrit que « l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu ». | Jésus lui répondit : Il est écrit : « L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu ». |
5 | Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée. | Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée. |
6 | Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. | Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité, ainsi que la gloire de ces royaumes, parce qu’elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
7 | Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. | Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. |
8 | Et Jésus, lui répondant, dit : Il est écrit : « Tu rendras hommage au ✶Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul ». | Jésus lui répondit : Il est écrit : « Tu rendras hommage au Seigneur✶ ton Dieu, et tu le serviras lui seul ». |
9 | Et il l’amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; | Et le diable l’amena à Jérusalem, le plaça sur le faîte du temple et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; |
10 | car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder ; | car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder » ; |
11 | et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre ». | et : « Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre ». |
12 | Et Jésus, répondant, lui dit : Il est dit : « Tu ne tenteras pas le ✶Seigneur ton Dieu ». | Jésus lui répondit : Il est dit : « Tu ne tenteras pas le Seigneur✶ ton Dieu ». |
13 | Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d’avec lui pour un temps. | Ayant épuisé toute tentation, le diable s’éloigna de lui pour un temps. |
14 | Et Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour. | Jésus revint en Galilée dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit à travers toute la région. |
15 | Et lui-même enseignait dans leurs synagogues, étant glorifié par tous. | Lui-même enseignait dans leurs synagogues, glorifié par tous. |
16 | Et il vint à Nazareth où il avait été élevé ; et il entra dans la synagogue au jour du sabbat, selon sa coutume, et se leva pour lire. | Il vint à Nazareth où il avait été élevé. Il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire. |
17 | Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit : | On lui donna le livre du prophète Ésaïe ; il déroula le livre et trouva le passage où il était écrit : |
18 | « L’Esprit du ✶Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ; il m’a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, | « L’Esprit du Seigneur✶ est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ; il m’a envoyé pour proclamer aux captifs la délivrance et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour renvoyer libres ceux qui sont opprimés, |
19 | et pour publier l’an agréable du ✶Seigneur ». | pour proclamer l’an agréable du Seigneur✶ ». |
20 | Et ayant ployé le livre, et l’ayant rendu à celui qui était de service, il s’assit ; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui. | Puis il roula le livre, le rendit à celui qui était de service et s’assit ; les yeux de tous, dans la synagogue, étaient arrêtés sur lui. |
21 | Et il se mit à leur dire : Aujourd’hui cette écriture est accomplie, vous l’entendant. | Alors il se mit à leur dire : Aujourd’hui est accomplie cette Écriture que vous venez d’entendre. |
22 | Et tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? | Et tous lui rendaient témoignage ; ils s’étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? |
23 | Et il leur dit : Assurément vous me direz cette parabole : Médecin, guéris-toi toi-même ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons entendu dire qui ont été faites à Capernaüm. | Il leur dit : Assurément vous me direz ce proverbe : Médecin, guéris-toi toi-même ! Tout ce que nous avons entendu dire, qui s’est passé à Capernaüm, fais-le ici aussi, dans ton pays. |
24 | Et il dit : En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est reçu dans son pays. | Il ajouta : En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est reçu dans son pays. |
25 | Et, en vérité, je vous dis qu’il y avait plusieurs veuves en Israël, aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, de sorte qu’il y eut une grande famine par tout le pays ; | En vérité, je vous dis : Il y avait beaucoup de veuves en Israël, aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, et qu’il y eut une grande famine dans tout le pays ; |
26 | et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve. | mais Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon à Sarepta, dans le pays de Sidon, chez une veuve. |
27 | Et il y avait plusieurs lépreux en Israël au temps d’Élisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien. | Il y avait beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Élisée ; mais aucun d’eux ne fut rendu net, sinon Naaman le Syrien. |
28 | Et ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant ces choses ; | Alors ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant cela ; |
29 | et s’étant levés, ils le chassèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu’au bord escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à l’en précipiter. | ils se levèrent, le chassèrent hors de la ville et le menèrent jusqu’au bord escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à l’en précipiter. |
30 | Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla. | Mais lui s’en alla en passant au milieu d’eux. |
31 | Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait au jour de sabbat. | Il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait, le jour du sabbat ; |
32 | Et ils s’étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité. | ils étaient frappés par son enseignement, parce qu’il parlait avec autorité. |
33 | Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde ; et il s’écria à haute voix, | Or dans la synagogue se trouvait un homme qui avait un esprit de démon impur ; il s’écria d’une voix forte : |
34 | disant : Ha ! qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, qui tu es : le Saint de Dieu. | Ha ! Qu’avons-nous à faire avec toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, je sais qui tu es – le Saint de Dieu. |
35 | Et Jésus le tança, disant : Tais-toi, et sors de lui. Et le démon, l’ayant jeté au milieu [de tous], sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal. | Jésus le réprimanda sévèrement : Tais-toi et sors de lui ! Le démon jeta l’homme au milieu [d’eux] et sortit de lui sans lui faire aucun mal. |
36 | Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils parlaient entre eux, disant : Quelle parole est celle-ci ? car il commande avec autorité et puissance aux esprits immondes, et ils sortent. | Ils furent tous saisis de stupeur et ils disaient entre eux : Quelle est cette parole ? Car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent. |
37 | Et sa renommée se répandait dans tous les lieux d’alentour. | Et sa renommée se répandait dans tous les environs. |
38 | Et s’étant levé, [il sortit] de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle. | S’étant levé, [il sortit] de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre ; on le pria pour elle. |
39 | Et s’étant penché sur elle, il tança la fièvre, et [la fièvre] la quitta ; et à l’instant s’étant levée, elle les servit. | S’étant penché sur elle, il commanda sévèrement à la fièvre, et celle-ci la quitta : s’étant levée à l’instant, elle les servait. |
40 | Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies, les lui amenèrent ; et ayant imposé les mains à chacun d’eux, il les guérit. | Comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies les lui amenèrent ; et lui, imposant les mains à chacun d’eux, les guérit. |
41 | Et les démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant : Tu es le Fils de Dieu. Et, les tançant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. | Des démons aussi sortaient d’un grand nombre de personnes en criant : Tu es le Fils de Dieu. Mais, en les réprimandant sévèrement, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. |
42 | Et quand il fut jour, il sortit et s’en alla en un lieu désert ; et les foules le recherchaient et vinrent jusqu’à lui ; et elles le retenaient, afin qu’il ne s’en aille point d’auprès d’elles. | Quand il fit jour, il sortit et s’en alla en un lieu désert ; mais les foules le recherchaient et vinrent jusqu’à lui ; elles le retenaient, pour qu’il ne s’éloigne pas d’elles. |
43 | Mais il leur dit : Il faut que j’annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi ; car j’ai été envoyé pour cela. | Mais il leur dit : Il faut que j’annonce l’évangile du royaume de Dieu aux autres villes aussi, parce que c’est pour cela que j’ai été envoyé. |
44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié