Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu : | Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu. |
2 | comme il est écrit dans Ésaïe le prophète : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin ». | Comme il est écrit dans Ésaïe le prophète : « Voici, moi j’envoie devant ta face mon messager, qui préparera ton chemin » ; |
3 | « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers ». | « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur✶, faites droits ses sentiers ». |
4 | Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés. | Jean vint, baptisant dans le désert et prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés. |
5 | Et tout le pays de Judée et tous ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés. | Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem sortaient vers lui ; ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
6 | Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. | Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
7 | Et il prêchait, disant : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales. | Et il proclamait : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, lui dont je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales. |
8 | Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint. | Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint. |
9 | Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain. | Il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée et fut baptisé par Jean au Jourdain. |
10 | Et [s’éloignant] aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui. | Aussitôt, comme [il remontait] hors de l’eau, il vit les cieux se fendre et l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui. |
11 | Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir. | Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir. |
12 | Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert. | Aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert. |
13 | Et il fut dans le désert 40 jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient. | Et il demeura dans le désert 40 jours, tenté par Satan ; il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient. |
14 | Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile du royaume de Dieu, | Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée ; il prêchait l’évangile du royaume de Dieu et disait : |
15 | et disant : Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s’est approché : repentez-vous et croyez à l’évangile. | Le temps est accompli et le royaume de Dieu s’est approché : repentez-vous et croyez à l’évangile. |
16 | Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André le frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. | Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André le frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. |
17 | Et Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. | Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. |
18 | Et aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent. | Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent. |
19 | Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère ; et eux [étaient] dans le bateau, raccommodant les filets. | Allant un peu plus loin, il vit Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, qui, dans la barque, raccommodaient les filets. |
20 | Et aussitôt il les appela ; et laissant leur père Zébédée dans le bateau avec les gens à gages, ils s’en allèrent après lui. | Aussitôt, Jésus les appela ; alors, laissant leur père Zébédée dans la barque avec ceux qu’il employait, ils allèrent après lui. |
21 | Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait. | Ils se rendent à Capernaüm ; aussitôt, étant entré le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait. |
22 | Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. | Et ils étaient frappés par son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, non pas comme les scribes. |
23 | Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria, | Or il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; et il s’écria : |
24 | disant : Ha ! qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, qui tu es : le Saint de Dieu. | Qu’avons-nous à faire avec toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, [je sais] qui tu es – le Saint de Dieu. |
25 | Et Jésus le tança, disant : Tais-toi, et sors de lui. | Jésus le réprimanda sévèrement : Tais-toi et sors de lui. |
26 | Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui. | L’esprit impur secoua l’homme avec violence, cria d’une voix forte et sortit de lui. |
27 | Et ils furent tous saisis d’étonnement, de sorte qu’ils s’enquéraient entre eux, disant : Qu’est ceci ? Quelle doctrine nouvelle est celle-ci ? Car il commande avec autorité, même aux esprits immondes, et ils lui obéissent. | Alors ils furent tous saisis d’étonnement, au point de se demander entre eux : Qu’est-ce que cela ? Quel est ce nouvel enseignement ? Car il commande avec autorité, même aux esprits impurs, et ils lui obéissent. |
28 | Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée. | Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée. |
29 | Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André. | Et aussitôt, en sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André. |
30 | Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle. | Or la belle-mère de Simon était couchée, avec de la fièvre ; aussitôt ils lui parlèrent d’elle. |
31 | Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit. | S’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servait. |
32 | Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques ; | Le soir venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, ainsi que les démoniaques ; |
33 | et la ville tout entière était rassemblée à la porte : | la ville tout entière était rassemblée à la porte. |
34 | et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient. | Il en guérit beaucoup qui souffraient de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons, mais il ne permit pas aux démons de parler, parce que ceux-ci le connaissaient. |
35 | Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là. | Levé le matin, longtemps avant le jour, il se rendit dans un lieu désert, et il priait là. |
36 | Et Simon et ceux qui étaient avec lui, le suivirent. | Simon et ceux qui étaient avec lui allèrent à sa recherche. |
37 | Et l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent. | L’ayant trouvé, ils lui dirent : Tout le monde te cherche. |
38 | Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu. | Il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgs voisins, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu. |
39 | Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons. | Il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et chassait les démons. |
40 | Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à genoux devant lui, et lui disant : Si tu veux, tu peux me rendre net. | Un lépreux vient à lui, le supplie et se jette à genoux devant lui en disant : Si tu veux, tu peux me rendre net. |
41 | Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit : Je veux, sois net. | Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je veux, sois net. |
42 | Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net. | Comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net. |
43 | Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt, | Lui parlant alors avec sévérité, Jésus le renvoya aussitôt |
44 | et lui dit : Prends garde de n’en rien dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage. | et lui dit : Prends garde ! N’en dis rien à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre, pour ta purification, ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage. |
45 | Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans des lieux déserts ; et on venait à lui de toutes parts. | Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup proclamer et à divulguer ce qui était arrivé, si bien que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville : il se tenait dehors dans des lieux déserts ; et on venait à lui de toutes parts. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié