Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant : | Alors, de Jérusalem, viennent à Jésus des pharisiens et des scribes qui lui disent : |
2 | Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain ? | Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne se lavent pas les mains quand ils mangent ? |
3 | Mais lui, répondant, leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ? | Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ? |
4 | car Dieu a commandé, disant : « Honore ton père et ta mère » ; et : « que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort » ; | Car Dieu a commandé : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui maudit père ou mère soit puni de mort ». |
5 | mais vous, vous dites : Quiconque dira à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don, | Mais vous, vous dites : Si quelqu’un dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais profiter de ma part est un don – |
6 | – et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition. | il n’honorera pas son père ou sa mère. Ainsi vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition. |
7 | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant : | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet quand il dit : |
8 | « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi ; | « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur coeur est très éloigné de moi ; |
9 | mais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d’hommes ». | et c’est en vain qu’ils me révèrent, puisqu’ils enseignent comme doctrines des commandements d’hommes ». |
10 | Et ayant appelé la foule, il leur dit : Écoutez et comprenez : | Puis, appelant à lui la foule, il leur dit : Écoutez et comprenez : |
11 | ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, c’est là ce qui souille l’homme. | ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l’homme. |
12 | Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? | Alors ses disciples s’approchèrent et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? |
13 | Mais lui, répondant, dit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée sera déracinée. | Il répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée sera déracinée. |
14 | Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles : et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. | Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles : si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans un trou. |
15 | Et Pierre, répondant, lui dit : Expose-nous cette parabole. | Pierre lui répondit : Explique-nous cette parabole. |
16 | Et il dit : Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ? | Il dit : Vous aussi, êtes-vous encore une fois sans intelligence ? |
17 | N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et passe ensuite dans les lieux d’aisances ? | Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est rejeté dans la fosse ? |
18 | Mais les choses qui sortent de la bouche viennent du coeur, et ces choses-là souillent l’homme. | Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c’est cela qui souille l’homme. |
19 | Car du coeur viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les injures : | Car c’est du coeur que viennent mauvaises pensées, meurtres, adultères, fornications, vols, faux témoignages, injures : |
20 | ce sont ces choses qui souillent l’homme ; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme. | voilà ce qui souille l’homme ; mais manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme. |
21 | Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. | Partant de là, Jésus se retira vers la région de Tyr et de Sidon. |
22 | Et voici, une femme cananéenne de ces contrées-là, sortant, s’écria, lui disant : Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi ; ma fille est cruellement tourmentée d’un démon. | Et voici qu’une femme cananéenne venue de ces territoires se mit à crier : Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ; ma fille est cruellement tourmentée par un démon. |
23 | Et il ne lui répondit mot. Et ses disciples, s’approchant, le prièrent, disant : Renvoie-la, car elle crie après nous. | Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples, s’approchant, le prièrent : Renvoie-la, car elle nous poursuit de ses cris. |
24 | Mais lui, répondant, dit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. | Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. |
25 | Et elle vint et lui rendit hommage, disant : Seigneur, assiste-moi. | Mais elle vint lui rendre hommage, en disant : Seigneur, viens à mon secours ! |
26 | Et lui, répondant, dit : Il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens. | Il répondit : Il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens. |
27 | Et elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. | Elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
28 | Alors Jésus, répondant, lui dit : Ô femme, ta foi est grande ; qu’il te soit fait comme tu veux. Et dès cette heure-là sa fille fut guérie. | Alors Jésus lui répondit : Femme, ta foi est grande ; qu’il te soit fait comme tu veux. Et, dès cette heure-là, sa fille fut guérie. |
29 | Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée ; et montant sur une montagne, il s’assit là. | Jésus partit de là et vint près de la mer de Galilée ; il monta sur la montagne, et là, il s’assit. |
30 | Et de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres ; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit ; | De grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets, et beaucoup d’autres. On les mit à ses pieds et il les guérit, |
31 | de sorte que les foules s’étonnèrent en voyant les muets parler, les estropiés guérir, les boiteux marcher, et les aveugles voir ; et elles glorifièrent le Dieu d’Israël. | si bien que les foules s’étonnèrent à la vue des muets qui parlaient, des estropiés qui devenaient valides, des boiteux qui marchaient et des aveugles qui voyaient ; alors elles glorifièrent le Dieu d’Israël. |
32 | Et Jésus, ayant appelé à lui ses disciples, dit : Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin. | Jésus appela à lui ses disciples et dit : Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils sont là auprès de moi, sans rien avoir à manger ; je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin. |
33 | Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? | Ses disciples lui disent : Où trouverions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? |
34 | Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept, et quelques petits poissons. | Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept, et quelques petits poissons. |
35 | Et il commanda aux foules de s’asseoir sur la terre. | Il commanda à la foule de s’asseoir par terre. |
36 | Et ayant pris les sept pains et les poissons, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples à la foule. | Après avoir pris les sept pains et les poissons, il rendit grâces et les rompit ; et il les donnait à ses disciples, et les disciples à la foule. |
37 | Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines. | Ils mangèrent tous et furent rassasiés ; des restes, ils ramassèrent sept corbeilles pleines. |
38 | Or ceux qui avaient mangé étaient 4 000 hommes, outre les femmes et les enfants. | Or ceux qui avaient mangé étaient 4 000 hommes, sans compter les femmes et les enfants. |
39 | Et ayant renvoyé les foules, il monta dans un bateau et vint dans la contrée de Magadan. | Ayant renvoyé les foules, il monta dans la barque et vint dans la région de Magadan. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié