Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant : Jésus, répondant, leur dit encore sous forme de paraboles :
2 Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils, Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit un festin de noces pour son fils
3 et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir. et qui envoya ses esclaves pour appeler ceux qui étaient invités aux noces ; mais ils ne voulurent pas venir.
4 Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Dites aux conviés : Voici, j’ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces. Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Allez dire aux invités : Voici, j’ai préparé mon dîner. Mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces.
5 Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic ; Mais eux n’en tinrent pas compte et s’en allèrent, l’un à son champ, un autre à son commerce ;
6 et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent. les autres se saisirent de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
7 Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville. Le roi [en] fut irrité ; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.
8 Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ; Alors il dit à ses esclaves : La noce est prête, mais les invités n’en étaient pas dignes ;
9 allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces. allez donc dans les carrefours des chemins et, tous les gens que vous trouverez, invitez-les aux noces.
10 Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table. Ces esclaves-là, étant sortis, [allèrent] par les chemins et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces. Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table ; il aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’un habit de noces.
12 Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée. Il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir d’habit de noces ? Mais il eut la bouche fermée.
13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. Le roi dit alors aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
14 Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus. Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
15 Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles. Alors les pharisiens allèrent tenir conseil pour le prendre au piège dans [ses] paroles.
16 Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. Ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens pour lui dire : Maître, nous savons que tu es vrai, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.
17 Dis-nous donc, que t’en semble : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? Dis-nous donc, qu’en penses-tu : Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?
18 Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ? Jésus, connaissant leur méchanceté, leur dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier. Montrez-moi la monnaie du tribut. Ils lui apportèrent un denier.
20 Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? Et il leur dit : De qui sont cette image et cette inscription ?
21 Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu. Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
22 Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent. L’ayant entendu, ils furent étonnés ; puis, le laissant, ils s’en allèrent.
23 En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, Ce même jour, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent :
24 disant : Maître, Moïse dit : Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la postérité à son frère. Maître, Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans avoir d’enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une descendance à son frère.
25 Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ; Or il y avait parmi nous sept frères ; le premier se maria, mourut, et, comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère ;
26 de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième ; de la même manière, le deuxième aussi et le troisième, jusqu’au septième ;
27 et après eux tous, la femme aussi mourut. après eux tous, la femme aussi mourut.
28 Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue ? Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme ? car tous l’ont eue !
29 Et Jésus, répondant, leur dit : Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu ; Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures ni la puissance de Dieu ;
30 car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel. car, dans la résurrection, on ne se marie pas, et on n’est pas non plus donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
31 Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant : Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu :
32 « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. « Moi, je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob » ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
33 Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine. Ayant entendu [cela], les foules étaient frappées par sa doctrine.
34 Et les pharisiens, ayant entendu dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu. Les pharisiens apprirent qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens et ils s’assemblèrent.
35 Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant : L’un d’eux, docteur de la Loi, l’interrogea pour l’éprouver :
36 Maître, quel est le grand commandement dans la loi ? Maître, quel est le grand commandement dans la Loi ?
37 Et il lui dit : « Tu aimeras leSeigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée ». Il lui dit : « Tu aimeras le Seigneurton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme et de toute ta pensée ».
38 C’est là le grand et premier commandement. C’est là le grand et premier commandement.
39 Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
40 De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes. De ces deux commandements dépendent la Loi tout entière et les Prophètes.
41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea :
42 disant : Que vous semble-t-il du Christ ? – de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David. Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.
43 Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant : Il leur dit : Comment donc David, par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, en disant :
44 « LeSeigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ? « Le Seigneura dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ?
45 Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils ? Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?
46 Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger. Et personne ne pouvait lui répondre un mot. Depuis ce jour-là, personne n’osa plus l’interroger.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié