Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre. | Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le tombeau. |
2 | Et voici, il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du ✶Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle. | Et voici, il se fit un grand tremblement de terre : car un ange du Seigneur✶, descendu du ciel, s’approcha, roula la pierre et s’assit sur elle. |
3 | Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige. | Son aspect était comme un éclair et son vêtement blanc comme la neige. |
4 | Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts. | De la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens se mirent à trembler et devinrent comme morts. |
5 | Et l’ange, répondant, dit aux femmes : Pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ; | L’ange s’adressa alors aux femmes : Pour vous, n’ayez pas peur : je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié ; |
6 | il n’est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait ; | il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait ; |
7 | et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée : là vous le verrez ; voici, je vous l’ai dit. | et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Voici, il va devant vous en Galilée : là vous le verrez ; voilà, je vous l’ai dit. |
8 | Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples. | Elles quittèrent en hâte le tombeau avec crainte et une grande joie, puis coururent l’annoncer à ses disciples. |
9 | Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant : Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage. | Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint à leur rencontre et dit : Je vous salue. Elles s’approchèrent de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage. |
10 | Alors Jésus leur dit : N’ayez point de peur ; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront. | Alors Jésus leur dit : N’ayez pas peur ; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront. |
11 | Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées. | Comme elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde vinrent dans la ville annoncer aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. |
12 | Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats, | Ils s’assemblèrent alors avec les anciens, tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats, |
13 | disant : Dites : ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions ; | en ajoutant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions. |
14 | et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci. | Si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons et nous vous mettrons hors de souci. |
15 | Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. | Les soldats prirent l’argent et se conformèrent aux instructions reçues ; c’est ce récit qui s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. |
16 | Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre]. | Quant aux onze disciples, ils se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [d’aller]. |
17 | Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent. | Et, le voyant, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent. |
18 | Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. | Alors Jésus s’approcha et leur parla ainsi : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. |
19 | Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit, | Allez donc et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, |
20 | leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. | leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à l’achèvement du siècle. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié