Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
2 Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agréable. Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agréable.
3 Et tu leur diras : C’est ici le sacrifice fait par feu que vous présenterez à l’Éternel : deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, chaque jour, en holocauste continuel ; Et tu leur diras : C’est ici le sacrifice fait par feu que vous présenterez à l’Éternel : deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, chaque jour, en holocauste continuel ;
4 tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l’offriras entre les deux soirs ; tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l’offriras entre les deux soirs ;
5 et le dixième d’un épha de fleur de farine, pour l’offrande de gâteau, pétrie avec un quart de hin d’huile broyée : et le dixième d’un épha de fleur de farine, pour l’offrande de gâteau, pétrie avec un quart de hin d’huile broyée :
6 [c’est] l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel. [c’est] l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.
7 Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel. Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.
8 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin et la même libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel. Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin et la même libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
9 Et le jour du sabbat, [vous offrirez] deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, et sa libation : Et le jour du sabbat, [vous offrirez] deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, et sa libation :
10 [c’est] l’holocauste du sabbat pour chaque sabbat, outre l’holocauste continuel et sa libation. [c’est] l’holocauste du sabbat pour chaque sabbat, en plus de l’holocauste continuel et de sa libation.
11 Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, [et] sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ; Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ;
12 et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un taureau ; et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour le bélier ; et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un taureau ; et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour le bélier ;
13 et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un agneau : [c’est] un holocauste d’odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel ; et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un agneau : [c’est] un holocauste d’odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel ;
14 et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année. et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année.
15 Et on offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel et sa libation. Et on offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, en plus de l’holocauste continuel et de sa libation.
16 Et au premier mois, le quatorzième jour du mois, est la Pâque à l’Éternel. Et au premier mois, le quatorzième jour du mois, est la Pâque à l’Éternel.
17 Et le quinzième jour de ce mois, est la fête : on mangera pendant sept jours des pains sans levain. Et le quinzième jour de ce mois, est la fête : on mangera pendant sept jours des pains sans levain.
18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service. Le premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
19 Et vous présenterez un sacrifice fait par feu, en holocauste à l’Éternel : deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an ; vous les prendrez sans défaut ; Et vous présenterez un sacrifice fait par feu, en holocauste à l’Éternel : deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an ; vous les prendrez sans défaut ;
20 et leur offrande de gâteau sera de fleur de farine pétrie à l’huile : vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau, et deux dixièmes pour le bélier ; et leur offrande de gâteau sera de fleur de farine pétrie à l’huile : vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau, et deux dixièmes pour le bélier ;
21 tu en offriras un dixième par agneau, pour les sept agneaux ; tu en offriras un dixième par agneau, pour les sept agneaux ;
22 et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire propitiation pour vous. et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire propitiation pour vous.
23 Vous offrirez ces choses-là, outre l’holocauste du matin, qui est l’holocauste continuel. Vous offrirez ces choses-là, outre l’holocauste du matin, qui est l’holocauste continuel.
24 Vous offrirez ces choses-là chaque jour, pendant sept jours, le pain du sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel ; on les offrira, outre l’holocauste continuel et sa libation. Vous offrirez ces choses-là chaque jour, pendant sept jours, le pain du sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel ; on les offrira, outre l’holocauste continuel et sa libation.
25 Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service. Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
26 Et le jour des premiers fruits, quand vous présenterez une offrande nouvelle de gâteau à l’Éternel, en votre [fête] des semaines, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service. Et le jour des premiers fruits, quand vous présenterez une offrande nouvelle de gâteau à l’Éternel, en votre [fête] des semaines, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
27 Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an ; Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an ;
28 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier, et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier,
29 un dixième par agneau, pour les sept agneaux ; un dixième par agneau, pour les sept agneaux ;
30 [et] un bouc, afin de faire propitiation pour vous. et un bouc, afin de faire propitiation pour vous.
31 Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations. Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié