Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 | pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence ; | pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence ; |
3 | pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ; | pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ; |
4 | pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. | pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
5 | Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens | Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens |
6 | pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes. | pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes. |
7 | La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction. | La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction. |
8 | Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ; | Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ; |
9 | car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou. | car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou. |
10 | Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas. | Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas. |
11 | S’ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause ; | S’ils disent : Viens avec nous, nous allons dresser une embuscade pour [verser] du sang, nous tendrons sans raison un piège à l’innocent ; |
12 | nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ; | nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ; |
13 | nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ; | nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ; |
14 | prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous : | prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous |
15 | mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ; | – mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ; |
16 | car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang. | car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang. |
17 | Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ; | Car c’est en vain que le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ; |
18 | et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes. | eux, ils dressent une embuscade contre leur propre sang, ils tendent un piège à leurs propres âmes. |
19 | Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. | Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain malhonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. |
20 | La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ; | La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ; |
21 | elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville : | elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville : |
22 | Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ? | Simples, jusqu’à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusqu’à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ? |
23 | Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles. | Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles. |
24 | Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde, | Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde, |
25 | et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension, | et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension, |
26 | moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, | moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, |
27 | quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous : | quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous : |
28 | alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point. | alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront pas. |
29 | Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel, | Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel, |
30 | qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension, | qu’ils n’ont pas voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension, |
31 | ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils. | ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils. |
32 | Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. | Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. |
33 | Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal. | Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié