Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements | Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches auprès de toi mes commandements |
2 | pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l’intelligence, | pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l’intelligence, |
3 | si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence, | si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence, |
4 | si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, | si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, |
5 | alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. | alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 | Car l’Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence : | Car l’Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence : |
7 | il réserve de sains conseils pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité, | il réserve de sains conseils pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité, |
8 | protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. | protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses fidèles. |
9 | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. |
10 | Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, | Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, |
11 | la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera : | la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera : |
12 | Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses, | Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses, |
13 | [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, | [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, |
14 | qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal, | qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal, |
15 | dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies ; | dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies ; |
16 | Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses, | Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses, |
17 | qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu ; | qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu ; |
18 | – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés : | – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés : |
19 | aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie ; | aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie ; |
20 | – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. | – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. |
21 | Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste ; | Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y subsisteront ; |
22 | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié