Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or. | Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or. |
2 | Le riche et le pauvre se rencontrent : l’Éternel les a tous faits. | Le riche et le pauvre se rencontrent : l’Éternel les a tous faits. |
3 | L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine. | L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine. |
4 | La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie. | L’effet de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie. |
5 | Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne. | Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne. |
6 | Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point. | Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera pas. |
7 | Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête. | Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête. |
8 | Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin. | Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère prendra fin. |
9 | [Celui qui a] l’oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. | [Celui qui a] l’oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. |
10 | Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront. | Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront. |
11 | Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami. | Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami. |
12 | Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide. | Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide. |
13 | Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues ! | Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues ! |
14 | La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera. | La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera. |
15 | La folie est liée au coeur du jeune enfant ; la verge de la correction l’éloignera de lui. | La folie est liée au coeur du jeune enfant ; le bâton de la correction l’éloignera de lui. |
16 | Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence. | Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans la misère. |
17 | Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science ; | Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science ; |
18 | car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres. | car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres. |
19 | Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui. | Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui. |
20 | Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance, | Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance, |
21 | pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ? | pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu rapportes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ? |
22 | Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte ; | Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’écrase pas l’affligé à la porte de la ville ; |
23 | car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent. | car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent. |
24 | Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent ; | Ne sois pas l’ami de l’homme coléreux, et n’entre pas chez l’homme violent ; |
25 | de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme. | de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme. |
26 | Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes : | Ne sois pas parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se portent caution pour des dettes : |
27 | si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi ? | si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi ? |
28 | Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite. | Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite. |
29 | As-tu vu un homme diligent dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs. | As-tu vu un homme habile dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié