Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits : | Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits : |
2 | La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose. | La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose. |
3 | Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder. | Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder. |
4 | Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre ; | Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre ; |
5 | ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice. | ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice. |
6 | Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ; | Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ; |
7 | car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient. | car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient. |
8 | Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus. | Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus. |
9 | Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui, | Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui, |
10 | de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas. | de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas. |
11 | Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos. | Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos. |
12 | Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement. | Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement. |
13 | La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient : il restaure l’âme de son maître. | La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient : il restaure l’âme de son maître. |
14 | Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent. | Les nuages et le vent, et pas de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent. |
15 | Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os. | Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os. |
16 | As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses. | As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses. |
17 | Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse. | Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse. |
18 | L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë. | L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë. |
19 | La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant. | La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant. |
20 | [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un coeur affligé. | [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le salpêtre, tel est celui qui chante des chansons à un coeur affligé. |
21 | Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire ; | Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire ; |
22 | car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra. | car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra. |
23 | Le vent du nord enfante les averses ; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret. | Le vent du nord enfante les averses ; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret. |
24 | Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun. | Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun. |
25 | Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée. | Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée. |
26 | Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue. | Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue. |
27 | Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire. | Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire. |
28 | L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles. | L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié