Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot. | Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un sot. |
2 | Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point. | Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera pas. |
3 | Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots. | Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et le bâton pour le dos des sots. |
4 | Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. | Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. |
5 | Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. | Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
6 | Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice. | Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds et boit l’injustice. |
7 | Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots. | Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots. |
8 | Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres. | Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme d’attacher une pierre à une fronde. |
9 | Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots. | Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots. |
10 | Le puissant use de violence envers tout le monde : il prend à gages le sot et il prend à gages les passants. | Le puissant use de violence envers tout le monde : il embauche le sot et il embauche les passants, [c’est la même chose]. |
11 | Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie. | Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie. |
12 | As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui. | As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui. |
13 | Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues. | Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues. |
14 | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
15 | Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche. | Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est trop fatigué pour la ramener à sa bouche. |
16 | Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens. | Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens. |
17 | Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne. | Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne. |
18 | Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort, | Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort, |
19 | ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit : N’était-ce pas pour plaisanter ? | ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit : N’était-ce pas pour plaisanter ? |
20 | Faute de bois, le feu s’éteint ; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise. | Faute de bois, le feu s’éteint ; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise. |
21 | Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes. | Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes. |
22 | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles. | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles. |
23 | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre. | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre. |
24 | Celui qui hait se déguise par ses lèvres ; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude. | Celui qui hait se déguise par ses lèvres ; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude. |
25 | Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur. | Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois pas, car il y a sept abominations dans son coeur. |
26 | La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation. | Si la haine se cache sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans l’assemblée. |
27 | Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. | Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. |
28 | La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine. | La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié