Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion. | Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion. |
2 | À cause de l’iniquité d’un pays, ses princes sont nombreux ; mais, par un homme intelligent qui a de la connaissance, la stabilité se prolonge. | À cause de l’iniquité d’un pays, ses princes sont nombreux ; mais, par un homme intelligent qui a de la connaissance, la stabilité se prolonge. |
3 | L’homme pauvre qui opprime les misérables est une pluie violente qui [ne laisse] point de pain. | L’homme pauvre qui opprime les misérables est une pluie violente qui [ne laisse] pas de pain. |
4 | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. |
5 | Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout. | Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout. |
6 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche. |
7 | Qui garde la loi est un fils intelligent ; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. | Qui garde la loi est un fils intelligent ; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. |
8 | Celui qui augmente son bien par l’intérêt et l’usure, l’amasse pour celui qui est bon pour les misérables. | Celui qui augmente son bien par l’intérêt et l’usure, l’amasse pour celui qui est bon pour les misérables. |
9 | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. |
10 | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien. | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien. |
11 | L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
12 | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire ; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire ; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. |
13 | Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde. | Celui qui cache ses transgressions ne prospérera pas, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde. |
14 | Bienheureux l’homme qui craint continuellement ; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. | Heureux l’homme qui a continuellement de la crainte ; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. |
15 | Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre. | Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre. |
16 | Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours. | Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain malhonnête prolongera [ses] jours. |
17 | L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse,... qu’on ne le retienne pas ! | L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse,... qu’on ne le retienne pas ! |
18 | Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes. | Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes. |
19 | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. |
20 | L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent. | L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent. |
21 | Faire acception des personnes n’est pas bien ; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. | Faire preuve de partialité n’est pas bien ; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. |
22 | L’homme qui a l’oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | L’homme qui a l’oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la pauvreté viendra sur lui. |
23 | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. |
24 | Qui dépouille son père et sa mère, et dit : Ce n’est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. | Qui dépouille son père et sa mère, et dit : Ce n’est pas une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. |
25 | Celui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé. | Celui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé. |
26 | Qui se confie en son propre coeur est un sot ; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. | Qui se confie en son propre coeur est un sot ; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. |
27 | Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. | Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. |
28 | Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent ; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent ; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié