Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, |
2 | pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance. | pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance. |
3 | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile ; | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile ; |
4 | mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants. | mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants. |
5 | Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, | Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, |
6 | de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n’a pas de connaissance. | de sorte qu’elle n’examine pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n’a pas de connaissance. |
7 | Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche. | Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche. |
8 | Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison ; | Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison ; |
9 | de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel ; | de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel ; |
10 | de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ; | de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ; |
11 | et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront ; | et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront ; |
12 | et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension ? | et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension ? |
13 | Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient ? | Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient ? |
14 | Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée. | Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu du peuple et de l’assemblée. |
15 | Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits. | Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits. |
16 | Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places. | Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places. |
17 | Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi. | Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi. |
18 | Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, | Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, |
19 | biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour. | biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour. |
20 | Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère ? | Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère ? |
21 | Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins. | Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins. |
22 | Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ; | Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ; |
23 | il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie. | il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié