Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements. | Mon fils, garde mes paroles et cache auprès de toi mes commandements. |
2 | Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. | Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. |
3 | Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur. | Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur. |
4 | Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! et appelle l’intelligence ton amie ; | Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! et appelle l’intelligence ton amie ; |
5 | pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses. | pour te garder de la femme étrangère, de l’inconnue qui use de paroles flatteuses. |
6 | Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, | Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, |
7 | et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens, | et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens, |
8 | qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison, | qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison, |
9 | au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité. | au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité. |
10 | Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le coeur rusé. | Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le coeur rusé. |
11 | Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, | Elle était bruyante et sans pudeur ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, |
12 | elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins. | elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins. |
13 | Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit : | Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit : |
14 | J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes voeux ; | J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes voeux ; |
15 | c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé. | c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé. |
16 | J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; | J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; |
17 | j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. | j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. |
18 | Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ; | Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ; |
19 | car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage ; | car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage ; |
20 | il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune. | il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune. |
21 | Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres. | Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres. |
22 | Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou, | Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les entraves [servent à] l’instruction du fou, |
23 | jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie. | jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie. |
24 | Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. | Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. |
25 | Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; | Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; |
26 | car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux. | car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux. |
27 | Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort. | Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié