Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes ; | La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes ; |
2 | elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table ; | elle a tué ses bêtes, elle a préparé son vin, elle a aussi dressé sa table ; |
3 | elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville : | elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville : |
4 | Qui est simple ? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit : | Qui est simple ? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit : |
5 | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné. | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mélangé. |
6 | Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence. | Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence. |
7 | Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache. | Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache. |
8 | Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera. | Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera. |
9 | Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science. | Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science. |
10 | La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence. | La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence. |
11 | Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées. | Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées. |
12 | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
13 | La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle. | La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle. |
14 | Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, | Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, |
15 | pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin : | pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin : |
16 | Qui est simple ? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit : | Qui est simple ? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit : |
17 | Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable ! | Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable ! |
18 | Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. | Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses invités sont dans les profondeurs du shéol. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié