Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse ? Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse ?
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé ; ils seront pris dans les trames qu’ils ont ourdies. Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé ; il sera pris dans les machinations qu’il a conçues.
3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel. Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel.
4 Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit] : Il ne s’enquerra [de rien]. – Il n’y a point de Dieu : [voilà] toutes ses pensées. Avec un visage fier, le méchant [dit] : Il ne s’enquerra [de rien] . – Il n’y a pas de Dieu : [voilà] toutes ses pensées.
5 Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires.
6 Il dit en son coeur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur. Il dit en son coeur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur.
7 Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d’oppressions ; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité. Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperies et d’oppressions ; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité.
8 Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux. Il se tient en embuscade près des villages ; dans des lieux cachés il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux.
9 Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il se tient aux embûches pour enlever l’affligé ; il enlève l’affligé, quand il l’a attiré dans son filet. Il est à l’affût dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il est à l’affût pour enlever l’affligé ; il enlève l’affligé quand il l’a attiré dans son filet.
10 Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force. Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force.
11 Il dit en son coeur : ✶Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais. Il dit en son coeur : ✶Dieu a oublié, il cache sa face, jamais il ne verra.
12 Lève-toi, Éternel ! Ô ✶Dieu, élève ta main ! n’oublie pas les affligés. Lève-toi, Éternel ! Ô ✶Dieu, élève ta main ! n’oublie pas les affligés.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son coeur : Tu ne t’enquerras pas. Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son coeur : Tu ne t’enquerras pas.
14 Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour [les] rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin. Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour rétribuer par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
15 Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
16 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri de dessus sa terre. L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri, disparaissant de sa terre.
17 Éternel ! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur coeur ; tu as prêté l’oreille, Éternel ! tu as exaucé le désir des humbles, tu as affermi leur coeur ; tu as prêté l’oreille,
18 Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraie plus. Pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraie plus.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié