Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Louez Jah. Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours. | Louez Yah ! Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours. |
2 | Qui dira les actes puissants de l’Éternel ? Qui fera entendre toute sa louange ? | Qui dira les actes puissants de l’Éternel ? Qui fera entendre toute sa louange ? |
3 | Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps ! | Heureux ceux qui respectent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps ! |
4 | Souviens-toi de moi, Éternel ! selon [ta] faveur envers ton peuple ; visite-moi par ton salut. | Souviens-toi de moi, Éternel ! selon ta faveur envers ton peuple ; visite-moi par ta délivrance, |
5 | Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage. | Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage. |
6 | Nous avons péché avec nos pères ; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment. | Nous avons péché avec nos pères ; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment. |
7 | Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés ; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge. | Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés ; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge. |
8 | Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance. | Cependant il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance. |
9 | Et il tança la mer Rouge, et elle sécha ; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert. | Il réprimanda la mer Rouge, et elle sécha ; et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
10 | Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi. | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi. |
11 | Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs : il n’en resta pas un seul. | Les eaux couvrirent leurs oppresseurs : il n’en resta pas un seul. |
12 | Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange. | Alors ils crurent ses paroles, ils chantèrent sa louange. |
13 | Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil. | Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s’attendirent pas à son conseil. |
14 | Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent ✶Dieu dans le lieu désolé ; | Ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent ✶Dieu dans le lieu désolé ; |
15 | Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes. | Il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya le dépérissement dans leurs âmes. |
16 | Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel : | Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de l’Éternel : |
17 | La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram ; | La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, elle couvrit l’assemblée d’Abiram ; |
18 | Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants. | Un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants. |
19 | Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte ; | Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de métal coulé ; |
20 | Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un boeuf qui mange l’herbe. | Ils échangèrent leur gloire contre la représentation d’un boeuf qui mange l’herbe. |
21 | Ils oublièrent ✶Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, | Ils oublièrent ✶Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, |
22 | Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge. | Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge. |
23 | Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas. | Il dit qu’il les aurait détruits... si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas. |
24 | Et ils méprisèrent le pays désirable ; ils ne crurent point à sa parole ; | Ils méprisèrent le pays désirable ; ils ne crurent pas sa parole ; |
25 | Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel. | Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel. |
26 | Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert, | Alors il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert, |
27 | Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays. | Et qu’il ferait tomber leur descendance parmi les nations, et les disperserait dans tous les pays. |
28 | Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts ; | Ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts ; |
29 | Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux. | Ils provoquèrent [Dieu] par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux. |
30 | Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée ; | Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée ; |
31 | Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours. | Cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours. |
32 | Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ; | Ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ; |
33 | Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres. | Car ils l’exaspérèrent, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres. |
34 | Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit ; | Ils ne détruisirent pas les peuples, comme l’Éternel leur avait dit ; |
35 | Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres ; | Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs manières de faire ; |
36 | Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège ; | Ils servirent leurs idoles, et elles furent pour eux un piège ; |
37 | Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons, | Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons, |
38 | Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par le sang. | Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par le sang. |
39 | Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques. | Ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques. |
40 | Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ; | La colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il eut en horreur son héritage ; |
41 | Et il les livra en la main des nations ; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ; | Il les livra en la main des nations ; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ; |
42 | Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. | Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. |
43 | Maintes fois il les délivra ; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité. | Bien des fois il les délivra ; mais ils l’irritèrent par leurs projets, et ils tombèrent dans la déchéance par leur iniquité. |
44 | Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri, | Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri, |
45 | Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés ; | Il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés ; |
46 | Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs. | Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs. |
47 | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange. | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange. |
48 | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! et que tout le peuple dise : Amen ! Louez Jah ! | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! et que tout le peuple dise : Amen ! Louez Yah ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié