Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange ! ne te tais point. | Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange ! ne te tais pas. |
2 | Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi : ils parlent contre moi avec une langue menteuse, | Car la bouche du méchant et la bouche trompeuse se sont ouvertes contre moi : ils parlent contre moi avec une langue menteuse, |
3 | Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause. | Ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause. |
4 | Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je me suis adonné à la] prière. | Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je suis toujours en] prière. |
5 | Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour. | Ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour. |
6 | Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite ; | Établis sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite ; |
7 | Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché ; | Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché ; |
8 | Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge ; | Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge ; |
9 | Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve ; | Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve ; |
10 | Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines. | Que ses fils soient vagabonds et qu’ils mendient, qu’ils aillent quémandant loin de leurs [demeures en] ruines. |
11 | Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail ; | Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail ; |
12 | Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ; | Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ; |
13 | Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ; | Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ; |
14 | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ; | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé ; |
15 | Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre ; | Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et que celui-ci retranche de la terre leur souvenir ; |
16 | Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir. | Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir. |
17 | Et il a aimé la malédiction : – qu’elle vienne sur lui ! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction : – qu’elle soit loin de lui ! | Il a aimé la malédiction : qu’elle vienne sur lui ! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction : qu’elle soit loin de lui ! |
18 | Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe ; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile ; | Qu’il soit revêtu, comme d’une tunique, de la malédiction ; qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile ; |
19 | Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement. | Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qu’il porte continuellement. |
20 | Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme. | Telle soit, de la part de l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme. |
21 | Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ; | Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta bienveillance est bonne ; délivre-moi ; |
22 | Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au-dedans de moi. | Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au-dedans de moi. |
23 | Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge ; je suis jeté çà et là comme la sauterelle ; | Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge ; je suis jeté çà et là comme la sauterelle ; |
24 | Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse. | Mes genoux chancellent sous l’effet du jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse. |
25 | Et moi, je leur suis en opprobre ; quand ils me voient, ils hochent la tête. | Moi, je suis la cible de leurs outrages ; quand ils me voient, ils hochent la tête. |
26 | Aide-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi selon ta bonté ! | Aide-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi selon ta bonté ! |
27 | Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel ! tu l’as fait. | Et qu’on sache que c’est ta main, que c’est toi, ô Éternel ! qui as fait cela. |
28 | Qu’eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse. | Qu’eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse. |
29 | Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau. | Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau. |
30 | [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude ; | De ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude ; |
31 | Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme. | Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié