Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel ! tu m’as sondé, et tu m’as connu. | Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel ! tu m’as sondé et tu m’as connu. |
2 | Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ; | Toi, tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ; |
3 | Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. | Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. |
4 | Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière. | Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière. |
5 | Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi,... | Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi... |
6 | Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre] ! | Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux pas l’[atteindre] ! |
7 | Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ? | Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ? |
8 | Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t’y voilà. | Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t’y voilà. |
9 | Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, | Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, |
10 | Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. | Là aussi ta main me conduira, ta [main] droite me saisira. |
11 | Et si je dis : Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi. | Si je dis : Au moins les ténèbres m’envelopperont, alors la nuit est lumière autour de moi. |
12 | Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière. | Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière. |
13 | Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère. | Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère. |
14 | Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien. | Je te célébrerai parce que j’ai été fait d’une étonnante et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien. |
15 | Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. | Mes os ne t’ont pas été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. |
16 | Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun. | Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun. |
17 | Combien me sont précieuses tes pensées, ô ✶Dieu ! combien en est grande la somme ! | Combien me sont précieuses tes pensées, ô ✶Dieu ! combien en est grande la somme ! |
18 | Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. | Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. |
19 | Ô ✝Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;... | Ô ✝Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes sanguinaires, retirez-vous de moi ;... |
20 | Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis ! | Eux qui parlent de toi avec des intentions perfides, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis ! |
21 | N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ? | N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ? |
22 | Je les hais d’une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis. | Je les hais d’une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis. |
23 | Sonde-moi, ô ✶Dieu ! et connais mon coeur ; éprouve-moi, et connais mes pensées. | Sonde-moi, ô ✶Dieu ! et connais mon coeur ; éprouve-moi et connais mes pensées. |
24 | Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. | Regarde s’il y a en moi quelque voie de malheur, et conduis-moi dans la voie éternelle. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié