Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ? | De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ? |
2 | Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés. | Lorsque les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont trébuché et sont tombés. |
3 | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas ; si la guerre s’élève contre moi, en ceci j’aurai confiance : | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas ; si la guerre s’élève contre moi, en ceci j’aurai confiance : |
4 | J’ai demandé une chose à l’Éternel, je la rechercherai : [c’est] que j’habite dans la maison de l’Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l’Éternel et pour m’enquérir diligemment [de lui] dans son temple. | J’ai demandé une chose à l’Éternel, je la rechercherai : [c’est] que j’habite dans la maison de l’Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l’Éternel et pour m’enquérir diligemment [de lui] dans son temple. |
5 | Car, au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher. | Car, au mauvais jour, il me mettra à couvert dans son abri, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher. |
6 | Et maintenant, ma tête sera élevée par-dessus mes ennemis qui sont à l’entour de moi ; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance ; je chanterai et je psalmodierai à l’Éternel. | Et maintenant, ma tête sera élevée au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi ; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance ; je chanterai et je psalmodierai à l’Éternel. |
7 | Éternel ! écoute ; de ma voix, je crie [à toi] : use de grâce envers moi, et réponds-moi. | Éternel ! écoute ; de ma voix, je crie [à toi] : use de grâce envers moi, et réponds-moi. |
8 | Mon coeur a dit pour toi : Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel ! | Mon coeur a dit pour toi : Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel ! |
9 | Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours ; ne me délaisse pas, et ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut ! | Ne me cache pas ta face, ne repousse pas ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours ; ne me délaisse pas et ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut ! |
10 | Quand mon père et ma mère m’auraient abandonné, l’Éternel me recueillera. | Même si mon père et ma mère m’abandonnaient, l’Éternel me recueillera. |
11 | Éternel ! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans [le] sentier uni, à cause de mes ennemis. | Éternel ! enseigne-moi ton chemin et conduis-moi dans [le] sentier aplani, à cause de mes ennemis. |
12 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires ; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence. | Ne me livre pas au désir de mes adversaires ; car de faux témoins se sont élevés contre moi, des gens qui respirent la violence. |
13 | Si je n’avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l’Éternel dans la terre des vivants... ! | Oh ! si je n’avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l’Éternel dans la terre des vivants... ! |
14 | Attends-toi à l’Éternel ; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme : oui, attends-toi à l’Éternel. | Attends-toi à l’Éternel ; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme : oui, attends-toi à l’Éternel. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié