Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Exultez en l’Éternel, vous justes ! aux hommes droits sied la louange. | Exultez en l’Éternel, vous justes ! La louange convient aux hommes droits. |
2 | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes ; | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes ; |
3 | Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie. | Chantez-lui un cantique nouveau ; jouez habilement de vos instruments avec un cri de joie. |
4 | Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son oeuvre est avec vérité. | Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son oeuvre est avec vérité. |
5 | Il aime la justice et le jugement ; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel. | Il aime la justice et le juste jugement ; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel. |
6 | Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche. | Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche. |
7 | Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. | Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. |
8 | Que toute la terre craigne l’Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent ! | Que toute la terre craigne l’Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent ! |
9 | Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été ; il a commandé, et elle s’est tenue là. | Car lui, il a parlé, et [la chose] a été ; il a commandé, et elle s’est tenue là. |
10 | L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples. | L’Éternel dissipe le dessein des nations, il met à néant les pensées des peuples. |
11 | Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de génération en génération. | Le dessein de l’Éternel subsiste à toujours, les pensées de son coeur, de génération en génération. |
12 | Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage ! | Heureuse est la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage ! |
13 | L’Éternel regarde des cieux ; il voit tous les fils des hommes. | L’Éternel regarde des cieux ; il voit tous les fils des hommes. |
14 | Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre. | Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre. |
15 | C’est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres. | C’est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres. |
16 | Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force ; | Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force ; |
17 | Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force : | Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre pas par la grandeur de sa force : |
18 | Voici, l’oeil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté, | Voici, l’oeil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté, |
19 | Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine. | Pour délivrer leur âme de la mort et pour les conserver en vie durant la famine. |
20 | Notre âme s’attend à l’Éternel ; il est notre aide et notre bouclier. | Notre âme s’attend à l’Éternel ; il est notre aide et notre bouclier. |
21 | Car notre coeur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance. | Oui, en lui notre coeur se réjouira, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance. |
22 | Que ta bonté, ô Éternel ! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi. | Que ta bonté, ô Éternel ! soit sur nous, comme nous nous sommes attendus à toi. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié