Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. Psaume de David. | Au chef de musique. Psaume de David. |
2 | Bienheureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l’Éternel le délivrera. | Heureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l’Éternel le délivrera. |
3 | L’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis. | L’Éternel le gardera et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas à l’animosité de ses ennemis. |
4 | L’Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. | L’Éternel le soutiendra sur un lit de souffrances. Tu transformeras tout son lit quand il sera malade. |
5 | J’ai dit : Éternel ! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. | J’ai dit : Éternel ! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. |
6 | Mes ennemis me souhaitent du mal : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? | Mes ennemis me souhaitent du mal : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? |
7 | Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son coeur amasse par-devers lui l’iniquité ;... il sort dehors, il en parle. | Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son coeur amasse en lui-même l’iniquité... il sort dehors, il [en] parle. |
8 | Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils imaginent du mal contre moi : | Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils imaginent du mal contre moi : |
9 | Quelque oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus. | Une oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus. |
10 | Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. | Même mon intime ami, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. |
11 | Et toi, Éternel ! use de grâce envers moi et relève-moi, et je [le] leur rendrai. | Et toi, Éternel ! use de grâce envers moi et relève-moi, et je [le] leur rendrai. |
12 | À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. | À ceci je sais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
13 | Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours. | Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours. |
14 | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! Amen, oui, amen ! | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! Amen, oui, amen ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié