Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Au chef de musique. Pour Nehiloth. Psaume de David. Au chef de musique. Pour Nehiloth. Psaume de David.
2 Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Considère ma méditation. Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Considère ma méditation.
3 Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie. Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie.
4 Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai [ma prière] devant toi, et j’attendrai. Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai [ma prière] devant toi, et j’attendrai.
5 Car tu n’es pas un ✶Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; le mal ne séjournera point chez toi. Car tu n’es pas un ✶Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; le mal ne séjournera pas chez toi.
6 Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d’iniquité. Les insensés ne subsisteront pas devant tes yeux ; tu hais tous ceux qui pratiquent l’iniquité.
7 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme de sang et de fourbe, l’Éternel l’a en abomination. Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme sanguinaire et fourbe, l’Éternel l’a en abomination.
8 Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte. Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans la crainte.
9 Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi ; Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; aplanis ta voie devant moi ;
10 Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue. Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est une tombe ouverte que leur gosier ; ils flattent de leur langue.
11 Punis-les, ô Dieu ! Qu’ils tombent par leurs propres conseils ; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions ; car ils se sont rebellés contre toi. Punis-les, ô Dieu ! Qu’ils tombent par leurs propres conseils ; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions ; car ils se sont rebellés contre toi.
12 Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; et ceux qui aiment ton nom s’égaieront en toi. Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; ceux qui aiment ton nom s’égaieront en toi.
13 Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d’un bouclier tu l’environneras de faveur. Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d’un bouclier tu l’environneras de faveur.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié