Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. Pour Nehiloth. Psaume de David. | Au chef de musique. Pour Nehiloth. Psaume de David. |
2 | Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Considère ma méditation. | Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Considère ma méditation. |
3 | Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie. | Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie. |
4 | Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai [ma prière] devant toi, et j’attendrai. | Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai [ma prière] devant toi, et j’attendrai. |
5 | Car tu n’es pas un ✶Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; le mal ne séjournera point chez toi. | Car tu n’es pas un ✶Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; le mal ne séjournera pas chez toi. |
6 | Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d’iniquité. | Les insensés ne subsisteront pas devant tes yeux ; tu hais tous ceux qui pratiquent l’iniquité. |
7 | Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme de sang et de fourbe, l’Éternel l’a en abomination. | Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme sanguinaire et fourbe, l’Éternel l’a en abomination. |
8 | Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte. | Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans la crainte. |
9 | Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi ; | Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; aplanis ta voie devant moi ; |
10 | Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue. | Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est une tombe ouverte que leur gosier ; ils flattent de leur langue. |
11 | Punis-les, ô Dieu ! Qu’ils tombent par leurs propres conseils ; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions ; car ils se sont rebellés contre toi. | Punis-les, ô Dieu ! Qu’ils tombent par leurs propres conseils ; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions ; car ils se sont rebellés contre toi. |
12 | Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; et ceux qui aiment ton nom s’égaieront en toi. | Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; ceux qui aiment ton nom s’égaieront en toi. |
13 | Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d’un bouclier tu l’environneras de faveur. | Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d’un bouclier tu l’environneras de faveur. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié