Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant. | Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé et a convoqué la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
2 | De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur. | De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur. |
3 | Notre Dieu viendra, et il ne se taira point ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ; | Notre Dieu viendra et il ne se taira pas ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ; |
4 | Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple : | Il convoquera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple : |
5 | Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice. | Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice. |
6 | Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah. | Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Pause). |
7 | Écoute, mon peuple, et je parlerai ; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu. | Écoute, mon peuple, et je parlerai ; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu. |
8 | Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi. | Je ne te ferai pas de reproches à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi. |
9 | Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs ; | Je ne prendrai pas de taureau de ton domaine, ni de boucs de tes enclos ; |
10 | Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes. | Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes. |
11 | Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi. | Je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont à moi. |
12 | Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient. | Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient. |
13 | Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ? | Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ? |
14 | Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut, | Sacrifie à Dieu la louange, acquitte-toi de tes voeux envers le Très-haut, |
15 | Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. | Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. |
16 | Mais Dieu dit au méchant : Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche ? | Mais Dieu dit au méchant : Qu’as-tu à faire de redire mes statuts et d’avoir mon alliance à la bouche, |
17 | Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi. | Toi qui détestes l’instruction et qui as jeté mes paroles derrière toi ? |
18 | Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères ; | Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères ; |
19 | Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie ; | Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie ; |
20 | Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère : | Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère : |
21 | Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence ; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi ; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux. | Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence ; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi ; [mais] je te les reprocherai et je te les mettrai devant les yeux. |
22 | Considérez donc cela, vous qui oubliez ✝Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre. | Considérez donc cela, vous qui oubliez ✝Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre. |
23 | Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu. | Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui met en ordre sa conduite je ferai voir le salut de Dieu. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié