Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam ; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. | Au chef de musique. Ne détruis pas. De David. Mictam ; quand Saül envoya surveiller sa maison, afin de le faire mourir. |
2 | Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi. | Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi. |
3 | Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. | Délivre-moi de ceux qui pratiquent l’iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires. |
4 | Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel ! | Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pas pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel ! |
5 | Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde. | Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde. |
6 | Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. Sélah. | Toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. (Pause). |
7 | Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. | Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien et font le tour de la ville. |
8 | Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ? | Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ? |
9 | Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations. | Mais toi, Éternel, tu riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations. |
10 | [À cause de] sa force, je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite. | Toi qui es ma force ! je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite. |
11 | Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis. | Le Dieu qui use de bonté envers moi viendra au-devant de moi ; Dieu fera que je me plaise à voir [le sort de] mes ennemis. |
12 | Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier ! | Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier ! |
13 | [À cause du] péché de leur bouche, – la parole de leurs lèvres, – qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent ! | [À cause du] péché de leur bouche – la parole de leurs lèvres – qu’ils soient pris dans leur orgueil, à cause aussi de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent ! |
14 | Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. Sélah. | Consume-[les] en ta fureur, consume-[les] et qu’ils ne soient plus ; qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. (Pause). |
15 | Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. | Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien et feront le tour de la ville. |
16 | Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés. | Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés. |
17 | Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse. | Et moi je chanterai ta force et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu as été pour moi une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse. |
18 | Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi. | Toi qui es ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié