Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Psaume de David ; quand il était dans le désert de Juda. | Psaume de David ; quand il était dans le désert de Juda. |
2 | Ô Dieu ! tu es mon ✶Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, | Ô Dieu ! tu es mon ✶Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, |
3 | Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint. | Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint. |
4 | Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront. | Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront. |
5 | Ainsi je te bénirai durant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom. | Ainsi je te bénirai durant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom. |
6 | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie. | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie. |
7 | Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ; | Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ; |
8 | Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie. | Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie. |
9 | Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. | Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta [main] droite me soutient. |
10 | Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre ; | Mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie entreront dans les parties inférieures de la terre ; |
11 | On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards. | On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards. |
12 | Mais le roi se réjouira en Dieu, [et] quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. | Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié