Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Au chef de musique. Psaume de David. Cantique.
2 Ô Dieu ! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera payé. Ô Dieu ! la louange t’attend dans le silence en Sion, et envers toi le voeu sera acquitté.
3 Ô toi qui écoutes la prière ! toute chair viendra à toi. Ô toi qui écoutes la prière ! tout être de chair viendra à toi.
4 Les iniquités ont prévalu sur moi ; nos transgressions, toi tu les pardonneras. Les iniquités ont prévalu sur moi ; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
5 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple. Heureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
6 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer ! Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer !
7 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance, Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
8 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades. Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuplades.
9 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir. Ceux qui habitent aux bouts [de la terre] auront alors de la crainte à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie le lever et le coucher [du soleil].
10 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée. Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu as ainsi préparé [la terre].
11 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe. Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ce qui en germe.
12 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse. Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers ruissellent de graisse.
13 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse. Ils ruissellent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
14 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent. Les prairies se revêtent de petit bétail, et les plaines sont couvertes de blé : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié