Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. | Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. |
2 | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui. | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui. |
3 | Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. | Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. |
4 | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie. | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie. |
5 | Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Jah ; réjouissez-vous devant lui. | Chantez à Dieu, chantez son nom, frayez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Yah ; réjouissez-vous devant lui. |
6 | Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves. | Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le défenseur des veuves. |
7 | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance ; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance ; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. |
8 | Ô Dieu ! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) | Ô Dieu ! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Pause) |
9 | La terre trembla ; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël. | La terre trembla ; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël. |
10 | Ô Dieu ! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis. | Ô Dieu ! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage et, alors qu’il était épuisé, tu l’établis. |
11 | Ton troupeau a habité là ; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu ! | Ton troupeau a habité là ; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu ! |
12 | Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. | Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. |
13 | Les rois des armées s’enfuirent ; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. | Les rois des armées s’enfuirent ; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. |
14 | Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert. | Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme de l’or aux reflets verts. |
15 | Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon. | Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon. |
16 | Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. | Une montagne de Basan, [telle] est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. |
17 | Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours. | Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours. |
18 | Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés ; le Seigneur est au milieu d’eux : c’est un Sinaï en sainteté. | Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers et par milliers ; le Seigneur est au milieu d’eux : c’est un Sinaï en sainteté. |
19 | Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité ; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. | Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité ; comme homme tu as reçu des dons, et même [pour] les rebelles, afin que Yah, Dieu, ait une demeure. |
20 | Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le ✶Dieu qui nous sauve. Sélah. | Béni soit le Seigneur, qui de jour en jour, nous comble [de ses dons], le ✶Dieu qui nous sauve. (Pause). |
21 | Notre ✶Dieu est un ✶Dieu de salut ; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. | Notre ✶Dieu est un ✶Dieu de salut ; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. |
22 | Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. | Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. |
23 | Le Seigneur a dit : Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ; | Le Seigneur a dit : Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ; |
24 | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part. | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. |
25 | Ils ont vu ta marche, ô Dieu ! la marche de mon ✶Dieu, de mon roi, dans le lieu saint : | Ils ont vu ta marche, ô Dieu ! la marche de mon ✶Dieu, de mon roi, dans le lieu saint : |
26 | Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. | Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. |
27 | Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël ! | Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël ! |
28 | Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux ; les princes de Juda, leur troupe ; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. | Voilà Benjamin, le petit, qui domine sur eux, [puis] les princes de Juda, leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. |
29 | Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous ! | Ton Dieu a commandé que tu sois fort. Fortifie, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous ! |
30 | À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents. | À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents. |
31 | Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples : [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. | Réprimande la bête des roseaux, l’assemblée des puissants taureaux, avec les veaux des peuples : [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. |
32 | Des grands viendront d’Égypte ; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu. | Des grands viendront d’Égypte ; l’Éthiopie s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu. |
33 | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah) | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Pause) |
34 | À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté ! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante. | À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, les cieux [qui sont] dès les temps anciens ! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante. |
35 | Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. | Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. |
36 | Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. Le ✶Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu ! | Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. Le ✶Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié